commit 2c9fb8ebb71742d5462a4779b2b34ec8cf9759cc
Author: Richard Kimberly Heck <rikih...@lyx.org>
Date:   Mon Jun 24 16:23:32 2024 -0400

    Ukranian update from Yuri
---
 po/uk.po | 128 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 68 insertions(+), 60 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0721d7fedc..51ff75de9a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-de...@lists.lyx.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-06-23 12:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-11 20:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-24 21:36+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurc...@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translat...@linux.org.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
 msgid "Version"
@@ -2768,7 +2768,8 @@ msgstr "Вікно зворотної реакції"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
-msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
+msgstr ""
+"Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
 
 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
@@ -3374,7 +3375,8 @@ msgid "LaTeX Output Options"
 msgstr "Параметри виведення даних до LaTeX"
 
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
-msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
+msgid ""
+"Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
 msgstr ""
 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
 "(наприклад, SyncTeX)"
@@ -3420,7 +3422,8 @@ msgstr "Записати CSS до файла"
 
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
 msgid "Scaling factor for images used for math output."
-msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
 
 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
 msgid "Format to use for math output."
@@ -4198,7 +4201,8 @@ msgid "Use s&ingle instance"
 msgstr "&Єдиний екземпляр"
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
-msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
+msgid ""
+"Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
 msgstr ""
 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
 "кнопку закриття вгорі праворуч."
@@ -5222,7 +5226,8 @@ msgid "Select the index that shall be printed at this 
place of the document."
 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
 
 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
-msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
+msgid ""
+"Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
 msgstr ""
 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
 "попереднього."
@@ -5623,7 +5628,8 @@ msgid "S&uggestions:"
 msgstr "П&ропозиції:"
 
 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
-msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
+msgid ""
+"Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
 msgstr "Замінити усі відповідники слова у документі поточним вибором"
 
 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
@@ -8623,9 +8629,8 @@ msgid 
"\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
 
 #: lib/layouts/aastex63.layout:3 lib/examples/Articles:0
-#, fuzzy
 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.3.1)"
-msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.2)"
+msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6.3.1)"
 
 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
 msgid "American Chemical Society (ACS)"
@@ -10480,7 +10485,8 @@ msgstr "Заголовки"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
-msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
+msgstr ""
+"Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
 
 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
 msgid "Title (Plain Frame)"
@@ -16456,7 +16462,8 @@ msgid "Left Column"
 msgstr "Лівий стовпчик"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
-msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
+msgid ""
+"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
 
 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
@@ -16727,8 +16734,10 @@ msgid "Phrase Text"
 msgstr "Текст фрази"
 
 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
-msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
-msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
+msgid ""
+"Argument for statements that requires to specify additional information"
+msgstr ""
+"Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
 
 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
 msgid "S phrase:"
@@ -17555,9 +17564,8 @@ msgid "(\\Alph{enumiv})"
 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
 
 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
-#, fuzzy
 msgid "Listing ##"
-msgstr "Текст програми"
+msgstr "Текст програми ##"
 
 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87
 msgid "Equation ##"
@@ -20488,9 +20496,8 @@ msgid "Comment|m"
 msgstr "Коментар|К"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:548
-#, fuzzy
 msgid "Greyed Out|y"
-msgstr "Висірене|В"
+msgstr "Висірене|і"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
 msgid "Open All Notes|A"
@@ -20741,7 +20748,6 @@ msgid "End Editing Externally"
 msgstr "Завершити редагування зовні"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
-#, fuzzy
 msgid "Split Inset|i"
 msgstr "Розділити вставку|Р"
 
@@ -20754,7 +20760,6 @@ msgid "Forward Search|F"
 msgstr "Пошук вперед|п"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
-#, fuzzy
 msgid "Move Paragraph Up|h"
 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
 
@@ -20795,7 +20800,6 @@ msgid "Text Properties|x"
 msgstr "Властивості тексту|к"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
-#, fuzzy
 msgid "Custom Text Styles|y"
 msgstr "Нетипові стилі тексту|т"
 
@@ -21061,7 +21065,6 @@ msgid "Custom Page Formatting...|u"
 msgstr "Нетипове форматування сторінки...|е"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
-#, fuzzy
 msgid "Insert Subentry|n"
 msgstr "Вставити підзапис|і"
 
@@ -21070,7 +21073,6 @@ msgid "Insert Sortkey|k"
 msgstr "Вставити ключ упорядкування|ю"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
-#, fuzzy
 msgid "Insert See Reference|c"
 msgstr "Вставити посилання «Див.»|и"
 
@@ -21168,11 +21170,11 @@ msgstr "Кількість символів (без пробілів)|б"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:777
 msgid "Start Statistics Relative to Current Count|R"
-msgstr ""
+msgstr "Почати статистику відносно до поточних даних|в"
 
 #: lib/ui/stdcontext.inc:778
 msgid "Reset to Absolute Statistics Count|A"
-msgstr ""
+msgstr "Скинути до абсолютних статистичних даних|а"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
 msgid "File|F"
@@ -21879,14 +21881,12 @@ msgid "End of Sentence|E"
 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
-#, fuzzy
 msgid "Plain Double Quotation Mark|Q"
-msgstr "Проста лапка|л"
+msgstr "Прості подвійні лапки|д"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
-#, fuzzy
 msgid "Plain Single Quotation Mark|S"
-msgstr "Проста лапка|л"
+msgstr "Прості одинарні лапки|о"
 
 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
 msgid "Inner Quotation Mark|n"
@@ -28310,7 +28310,8 @@ msgstr ""
 #: src/Buffer.cpp:1814
 #, c-format
 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
-msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
 
 #: src/Buffer.cpp:1817
 msgid ""
@@ -30317,17 +30318,18 @@ msgstr ""
 
 #: src/LaTeXPackages.cpp:89
 msgid "Invalid package list format!"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний формат списку пакунків!"
 
 #: src/LaTeXPackages.cpp:90
 msgid ""
 "The format of your LaTeX packages list is wrong. Please file a bug report."
 msgstr ""
+"Формат вашого списку пакунків LaTeX є помилковим. Будь ласка, створіть"
+" повідомлення про ваду."
 
 #: src/LaTeXPackages.cpp:98 src/LaTeXPackages.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Outdated configuration script detected!"
-msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
+msgstr "Виявлено застарілий скрипт налаштовування!"
 
 #: src/LaTeXPackages.cpp:99
 msgid ""
@@ -30335,6 +30337,10 @@ msgid ""
 "The script has been renamed to 'chkconfig.ltx.bak'.\n"
 "If you did not copy the script there by purpose, you can safely delete it."
 msgstr ""
+"У вашому каталозі користувача виявлено застарілий скрипт «chkconfig.ltx».\n"
+"Скрипт перейменовано на «chkconfig.ltx.bak».\n"
+"Якщо ви не копіювали туди цей скрипт власноруч, ви можете безпечно вилучити"
+" його."
 
 #: src/LaTeXPackages.cpp:105
 #, c-format
@@ -30343,6 +30349,9 @@ msgid ""
 "(%1$s).\n"
 "Please delete or update this file!"
 msgstr ""
+"Виявлено застарілий скрипт «chkconfig.ltx» у вашому каталозі користувача\n"
+"(%1$s).\n"
+"Будь ласка, приберіть або оновіть цей файл!"
 
 #: src/LyX.cpp:136
 msgid "Could not read configuration file"
@@ -30916,7 +30925,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
 "document."
-msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
+msgstr ""
+"Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3274
 msgid ""
@@ -31101,7 +31111,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/LyXRC.cpp:3415
 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
-msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
+msgstr ""
+"Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3424
 msgid ""
@@ -31195,7 +31206,8 @@ msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in 
the work area."
 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
 
 #: src/LyXRC.cpp:3495
-msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
+msgid ""
+"Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
 msgstr ""
 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
 "введіть \"-paper\")"
@@ -31451,9 +31463,8 @@ msgid "Text properties applied: %1$s"
 msgstr "Застосовано властивості тексту: %1$s"
 
 #: src/Text.cpp:5991
-#, fuzzy
 msgid "Invalid argument of textstyle-update"
-msgstr "Некоректний аргумент master-buffer-forall"
+msgstr "Некоректний аргумент textstyle-update"
 
 #: src/Text.cpp:6148
 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
@@ -32031,21 +32042,21 @@ msgid "Manuals"
 msgstr "Підручники"
 
 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The end was reached while searching forward.\n"
 "Continue searching from the beginning? (Scope:%1$s)"
 msgstr ""
-"%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
+"Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
 "Продовжити пошук з початку?"
 
 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The beginning was reached while searching backward.\n"
 "Continue searching from the end? (Scope:%1$s)"
 msgstr ""
-"%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
+"Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
 "Продовжити пошук з кінця?"
 
 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
@@ -32819,7 +32830,8 @@ msgstr "Текст, який слідує за посиланням (напри
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
-msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
+msgstr ""
+"Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
 
 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
@@ -34704,7 +34716,8 @@ msgid "System Default"
 msgstr "Типовий для системи"
 
 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2316
-msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
+msgid ""
+"Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
 msgstr ""
 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
 "спочатку перетворювач."
@@ -36125,29 +36138,28 @@ msgid "&Close Tab"
 msgstr "З&акрити вкладку"
 
 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2330
-#, fuzzy
 msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "З&акрити вкладку"
+msgstr "Закрити ін&ші вкладки"
 
 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2332
 msgid "Close Tabs to the &Right"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити вкладки п&раворуч"
 
 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2334
 msgid "Close Tabs to the &Left"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити вкладки &ліворуч"
 
 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2339
 msgid "Move Tab to &Start"
-msgstr ""
+msgstr "Пересунути вкладку на &початок"
 
 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2341
 msgid "Move Tab to &End"
-msgstr ""
+msgstr "Пересунути вкладку у &кінець"
 
 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2346
 msgid "Open Enclosing &Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити зовнішню &теку"
 
 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2391
 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
@@ -36168,7 +36180,8 @@ msgstr "С&творити вставку"
 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
 #, c-format
 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
-msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
+msgstr ""
+"Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
 
 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
 msgid "Enter characters to filter the layout list."
@@ -36192,22 +36205,18 @@ msgid "More Spelling Suggestions"
 msgstr "Інші пропозиції правопису"
 
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:889
-#, fuzzy
 msgid "Add to personal dictionary|r"
 msgstr "Додати до особистого словника|о"
 
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
-#, fuzzy
 msgid "Ignore this occurrence|o"
 msgstr "Ігнорувати цей відповідник|г"
 
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
-#, fuzzy
 msgid "Ignore all for this session|t"
 msgstr "Ігнорувати усе для цього сеансу|е"
 
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:895
-#, fuzzy
 msgid "Ignore all in this document|u"
 msgstr "Ігнорувати усе у цьому документі|д"
 
@@ -36220,7 +36229,6 @@ msgid "Remove from document dictionary|r"
 msgstr "Вилучити зі словника документа|л"
 
 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:940
-#, fuzzy
 msgid "Switch Language...|w"
 msgstr "Перемкнути мову…|м"
 
-- 
lyx-cvs mailing list
lyx-cvs@lists.lyx.org
http://lists.lyx.org/mailman/listinfo/lyx-cvs

Reply via email to