Bonjour Jean-Pascal, Merci pour ta présentation !
Sache qu'il n'est pas nécessaire de faire partie de ce groupe pour pouvoir proposer des traductions sur Launchpad. Être membre permet seulement de valider les suggestions des autres (il s'agit du groupe des « relecteurs », pas des traducteurs). Je t'invite à devenir membre du groupe des traducteurs[1] et à soumettre tes traductions pour relecture sur la liste de diffusion correspondante[2]. D'autres pourront ainsi te relire et te faire des retours constructifs si nécessaire. Vu que tu admets toi même ne pas encore avoir d'expérience avec la traduction sur Launchpad, j'espère que tu comprendras que l'on considère qu'il soit trop tôt pour te donner les droits de relecture. J'espère donc te revoir bientôt, sur la liste de diffusion du groupe communautaire[2] (questions relatives aux traductions, demandes de relecture...) et peut-être, d'ici quelques temps, également dans le groupe des relecteurs. Cordialement, Nicolas ps : Si ce n'est pas encore fait, jette un œil à la documentation[3] [1] https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community [2] lp-l10n-fr-commun...@lists.launchpad.net [3] https://doc.ubuntu-fr.org/lp_l10n_fr Le 19/11/2019 à 14:12, Jean-Pascal Richir a écrit : > Bonjour les admins, > > J'ai découvert ce groupe au départ d'une news sur le site de l'éditeur > vidéo OpenShot, faisant un appel aux traducteurs pour mettre à jour les > traductions avant la release de la prochaine version. > > J'utilise bon nombre de logiciels libres au quotidien depuis des années, > mais je n'ai jamais contribué autrement que financièrement. En voyant > cette news, comme j'ai de bonnes compétences rédactionnelles, je me suis > dit que je pourrais donner un coup de main pour traduire de l'anglais > vers le français. > > Mon implication pourrait concerner tant le projet OpenShot que d'autres > projets, mais je n'ai pas encore exploré en profondeur quels projets > étaient gérés par cette plateforme Launchpad, que je ne connaissais pas > jusqu'à aujourd'hui. Je privilégierais bien sûr des logiciels que > j'utilise pour connaître le contexte des éléments à traduire. > > Voici à toute fin utile un aperçu non exhaustif de logiciels libres que > j'utilise régulièrement : > Firefox, Thunderbird, libreOffice, Gimp, Inkscape, Scribus, Blender, > Audacity, Musescore, VLC, Notepad++, Atom, Filezilla, Freeplane... > > Voilà pour la petite présentation. > > Dans l'attente de votre retour, > > Jean-Pascal Richir _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr Post to : lp-l10n-fr@lists.launchpad.net Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr More help : https://help.launchpad.net/ListHelp