Colegas,

Aproveito a conversa para perguntar como vocês traduzem
dis-information, mis-information e mal-information. E também para
sugerir que essas palavras sejam incluídas no glossário.

Não sei se essas expressões já tem tradução estabelecida, creio que
não. Eu costumo usar resp. desinformação, informação falsa, e má
informação, mas já vi misinformation ser traduzido por má informação.

Essas três palavras aparecem em
Wardle & Derakhshan
https://rm.coe.int/information-disorder-report-version-august-2018/16808c9c77
Dis-information. Information that is false and deliberately created to
harm a person,
social group, organization or country.
Mis-information. Information that is false, but not created with the
intention of
causing harm.
Mal-information. Information that is based on reality, used to inflict harm on a
person, organization or country.

Abraços

Abilio



Em dom., 30 de ago. de 2020 às 14:49, Desidério Murcho
<criticanarede+ow...@groups.io> escreveu:
>
> Glossário inglês-português:
> https://criticanarede.com/glossario.html
> _._,_._,_
> ________________________________
> Groups.io Links:
>
> You receive all messages sent to this group.
>
> View/Reply Online (#74) | Reply To Sender | Mute This Topic | New Topic
>
> Your Subscription | Contact Group Owner | Unsubscribe 
> [abilio.rodrig...@gmail.com]
>
> _._,_._,_

-- 
Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu no grupo "LOGICA-L" dos 
Grupos do Google.
Para cancelar inscrição nesse grupo e parar de receber e-mails dele, envie um 
e-mail para logica-l+unsubscr...@dimap.ufrn.br.
Para ver esta discussão na web, acesse 
https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CALtFD232GXhTB3LPF_GFJC6x%2BP%3DTFZLVhN-NyHkFBjVwmT6njg%40mail.gmail.com.

Responder a