Colegas, Aproveito a conversa para perguntar como vocês traduzem dis-information, mis-information e mal-information. E também para sugerir que essas palavras sejam incluídas no glossário.
Não sei se essas expressões já tem tradução estabelecida, creio que não. Eu costumo usar resp. desinformação, informação falsa, e má informação, mas já vi misinformation ser traduzido por má informação. Essas três palavras aparecem em Wardle & Derakhshan https://rm.coe.int/information-disorder-report-version-august-2018/16808c9c77 Dis-information. Information that is false and deliberately created to harm a person, social group, organization or country. Mis-information. Information that is false, but not created with the intention of causing harm. Mal-information. Information that is based on reality, used to inflict harm on a person, organization or country. Abraços Abilio Em dom., 30 de ago. de 2020 às 14:49, Desidério Murcho <criticanarede+ow...@groups.io> escreveu: > > Glossário inglês-português: > https://criticanarede.com/glossario.html > _._,_._,_ > ________________________________ > Groups.io Links: > > You receive all messages sent to this group. > > View/Reply Online (#74) | Reply To Sender | Mute This Topic | New Topic > > Your Subscription | Contact Group Owner | Unsubscribe > [abilio.rodrig...@gmail.com] > > _._,_._,_ -- Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu no grupo "LOGICA-L" dos Grupos do Google. Para cancelar inscrição nesse grupo e parar de receber e-mails dele, envie um e-mail para logica-l+unsubscr...@dimap.ufrn.br. Para ver esta discussão na web, acesse https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CALtFD232GXhTB3LPF_GFJC6x%2BP%3DTFZLVhN-NyHkFBjVwmT6njg%40mail.gmail.com.