krísis vem do verbo grego kríno - eu distinguo, eu separo.

2017-02-15 15:17 GMT-02:00 Joao Marcos <botoc...@gmail.com>:

> > eu continuo achando  que "judgement" tambem pode ser traduzido com
> > "julgamento" quando usado na acepcao matematica do termo, como os
> > julgamentos da teoria de Martin-Loef.
> >
> > a gente ja' discutiu isso por aqui, assim como ja discutimos (e
> discordamos
> > uns dos outros) sobre Teoria da Prova, etc...
>
> Não me recordo de termos discutido a tradução de *judgment* aqui, mas
> sobre esta questão etimológica o Martin-Löf escreveu logo no começo do
> "On the meanings of the logical constants..." que:
>
>   The term judgement also has a long history
>     [ele o está contrastando com o termo "proposition",
>     sobre o qual discutiu no parágrafo anterior do texto].
>   It is the Gr. "krisis", translated into Lat. judicium,
>   It. giudizio, Eng. judgement, and Ger. Urteil.
>
> O termo neste caso foi importado pelo Martin-Löf diretamente do Frege,
> que por sua vez o herdou da tradição filosófica alemã capitaneada por
> Kant.  É interessante talvez notar que o título do livro "Kritik der
> Urteilskraft" é traduzido em português de maneira muito variada:
> "Crítica do Juízo", "Crítica da Faculdade de Julgar", "Crítica da
> Faculdade do Juízo", e aparentemente até (embora eu não me lembre de
> tê-lo visto com este título) "Crítica da Faculdade de Julgamento".  A
> propósito, traduzir "Urteilskraft" simplesmente como "juízo"
> ilustraria um pouco o que Martin-Löf considera ser uma ambiguidade
> crucial entre o (ato do) juízo e a proposição (aquilo que é julgado).
> Nestas acepções, não sei que juízo (julgamento?) faria Martin-Löf do
> termo "julgamento", na nossa língua. [#]
>
> A meu ver, fazemos bem em deixar as *provas* e os *julgamentos* para o
> tribunal, ao qual elas pertencem de direito.  De todo modo, é bom não
> confundir cidadãos julgados com cidadãos ajuizados. :-)
>
> Abraços,
> Joao Marcos
>
>
> [@] "Que juízo faria" é português castiço, lá dos Sermoens do
> Pe. Antonio Vieira...
>
> --
> http://sequiturquodlibet.googlepages.com/
>
> --
> Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu no grupo "LOGICA-L"
> dos Grupos do Google.
> Para cancelar inscrição nesse grupo e parar de receber e-mails dele, envie
> um e-mail para logica-l+unsubscr...@dimap.ufrn.br.
> Para postar neste grupo, envie um e-mail para logica-l@dimap.ufrn.br.
> Visite este grupo em https://groups.google.com/a/
> dimap.ufrn.br/group/logica-l/.
> Para ver esta discussão na web, acesse https://groups.google.com/a/
> dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CAO6j_LhuE3RePwT0juSEDf6_
> n7iePJjCFhC-AG4w5ovm4tzLFA%40mail.gmail.com.
>



-- 
fad

ahhata alati, awienta Wilushati

-- 
Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu no grupo "LOGICA-L" dos 
Grupos do Google.
Para cancelar inscrição nesse grupo e parar de receber e-mails dele, envie um 
e-mail para logica-l+unsubscr...@dimap.ufrn.br.
Para postar neste grupo, envie um e-mail para logica-l@dimap.ufrn.br.
Visite este grupo em https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/group/logica-l/.
Para ver esta discussão na web, acesse 
https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CA%2BuR7BJ588zJATracrWRCUuS9WtgQe_u5p00CRMMz4e1q5pb0w%40mail.gmail.com.

Responder a