krísis vem do verbo grego kríno - eu distinguo, eu separo. 2017-02-15 15:17 GMT-02:00 Joao Marcos <botoc...@gmail.com>:
> > eu continuo achando que "judgement" tambem pode ser traduzido com > > "julgamento" quando usado na acepcao matematica do termo, como os > > julgamentos da teoria de Martin-Loef. > > > > a gente ja' discutiu isso por aqui, assim como ja discutimos (e > discordamos > > uns dos outros) sobre Teoria da Prova, etc... > > Não me recordo de termos discutido a tradução de *judgment* aqui, mas > sobre esta questão etimológica o Martin-Löf escreveu logo no começo do > "On the meanings of the logical constants..." que: > > The term judgement also has a long history > [ele o está contrastando com o termo "proposition", > sobre o qual discutiu no parágrafo anterior do texto]. > It is the Gr. "krisis", translated into Lat. judicium, > It. giudizio, Eng. judgement, and Ger. Urteil. > > O termo neste caso foi importado pelo Martin-Löf diretamente do Frege, > que por sua vez o herdou da tradição filosófica alemã capitaneada por > Kant. É interessante talvez notar que o título do livro "Kritik der > Urteilskraft" é traduzido em português de maneira muito variada: > "Crítica do Juízo", "Crítica da Faculdade de Julgar", "Crítica da > Faculdade do Juízo", e aparentemente até (embora eu não me lembre de > tê-lo visto com este título) "Crítica da Faculdade de Julgamento". A > propósito, traduzir "Urteilskraft" simplesmente como "juízo" > ilustraria um pouco o que Martin-Löf considera ser uma ambiguidade > crucial entre o (ato do) juízo e a proposição (aquilo que é julgado). > Nestas acepções, não sei que juízo (julgamento?) faria Martin-Löf do > termo "julgamento", na nossa língua. [#] > > A meu ver, fazemos bem em deixar as *provas* e os *julgamentos* para o > tribunal, ao qual elas pertencem de direito. De todo modo, é bom não > confundir cidadãos julgados com cidadãos ajuizados. :-) > > Abraços, > Joao Marcos > > > [@] "Que juízo faria" é português castiço, lá dos Sermoens do > Pe. Antonio Vieira... > > -- > http://sequiturquodlibet.googlepages.com/ > > -- > Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu no grupo "LOGICA-L" > dos Grupos do Google. > Para cancelar inscrição nesse grupo e parar de receber e-mails dele, envie > um e-mail para logica-l+unsubscr...@dimap.ufrn.br. > Para postar neste grupo, envie um e-mail para logica-l@dimap.ufrn.br. > Visite este grupo em https://groups.google.com/a/ > dimap.ufrn.br/group/logica-l/. > Para ver esta discussão na web, acesse https://groups.google.com/a/ > dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CAO6j_LhuE3RePwT0juSEDf6_ > n7iePJjCFhC-AG4w5ovm4tzLFA%40mail.gmail.com. > -- fad ahhata alati, awienta Wilushati -- Você está recebendo esta mensagem porque se inscreveu no grupo "LOGICA-L" dos Grupos do Google. Para cancelar inscrição nesse grupo e parar de receber e-mails dele, envie um e-mail para logica-l+unsubscr...@dimap.ufrn.br. Para postar neste grupo, envie um e-mail para logica-l@dimap.ufrn.br. Visite este grupo em https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/group/logica-l/. Para ver esta discussão na web, acesse https://groups.google.com/a/dimap.ufrn.br/d/msgid/logica-l/CA%2BuR7BJ588zJATracrWRCUuS9WtgQe_u5p00CRMMz4e1q5pb0w%40mail.gmail.com.