I may have missed the beginning of this, where was the translation posted?


Shlomi Fish wrote:

On Sun, 10 Aug 2003, Beni Cherniavsky wrote:


Shlomi Fish wrote on 2003-08-07:


I'll appreciate any help in either translating or proof-reading the
translation. E-mail me if you volunteer.


I've read what you have so far.


- The translation should link to the English original.



OK.


- I seeyou abandoned the orginal title; the "noosphere" concept is
quite central to the rest of the article -- but I can't find any
translation retaining it that is nearly as catchy as your title...



I did not purposely abandon the title. I believed noosphere would
translate into Hebrew as "Shmama". How would you translate it? "Sfar"?
"Eretz Lo-Meyusheveth"?


- Typo: about the middle, "Im HaPragmati Shone Mashehu," --
s/Shone/Sone/ (s/<heh>/<aleph>/, funny how it moves to a different
letter in the transcription).



Fixed.


- The naive translation of "fork" as "Mazleg" sounds strange.I guess
the English term has roots in unix fork() calls, but even before
that, in English a tree, road or river can "fork", which is not the
case in Hebrew.  Oxford English->Hebrew dictionary translates the
noun "fork" as "Mis'af" and the verb as "Lehista'ef".  There is no
non-reflexive form for "he forked the project", this seems to be a
jargon extension.  "Lesa'ef" is one obvious suggestion but a
Hebrew->Russian dictionary gives "to cut branches from a tree" as
one of its meaning which is directly opposite to what we want to
say.



Se'ef is hardly used as "to cut branches from a tree". At least I never
heard of it used this way. OTOH, it does has a meaning of dividing into
sections which is what we want. So, I'm going to use it.


I'd go for "Lefatzel" or "Lefaleg"; a fork would be "Hista'afut" or
"Feleg".



Thanks for your input.

Regards,

Shlomi Fish


--
Beni Cherniavsky <[EMAIL PROTECTED]>

=================================================================
To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with
the word "unsubscribe" in the message body, e.g., run the command
echo unsubscribe | mail [EMAIL PROTECTED]





----------------------------------------------------------------------
Shlomi Fish        [EMAIL PROTECTED]
Home Page:         http://t2.technion.ac.il/~shlomif/

There's no point in keeping an idea to yourself since there's a 10 to 1
chance that somebody already has it and will share it before you.


================================================================= To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with the word "unsubscribe" in the message body, e.g., run the command echo unsubscribe | mail [EMAIL PROTECTED]


--
Thanks,
Uri
http://translation.israel.net


================================================================= To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with the word "unsubscribe" in the message body, e.g., run the command echo unsubscribe | mail [EMAIL PROTECTED]



Reply via email to