Hello everybody,

After two night halves of sleeplessness, I am pleased to announce
the first solution for an English-Hebrew dictionary for Linux.

What you need:
1. wordtrans sources (from http://wordtrans.sourceforge.net).
2. Babylon's dictionary files, from www.babylon.com. Note that
I downloaded mine some time ago, and since then I heard rumors
about Babylon changing their shareware policy, so I don't know
if it's still freely downloadable from them. Also, as I understand,
it's not legal (for me or others) to redistribute them. Comments?
Also note, that you download .exe files, but they can be opened with
unzip.

3. My patch. It's in here:
http://www.cs.tau.ac.il/~didi/wordtrans-heb-diff.gz
It's againt 1.0beta2 (from debian sid, few weeks ago),
but should apply cleanly to the latest (1.0.2), as the
Babylon support files havn't changed for a long time.

4. Whatever that is normally needed to compile wordtrans -
g++, several libraries, etc. Look in the site.

How to use:

untgz, patch, compile. I only tested the "console" version,
not the QT/KDE, so you can save a lot of compilation time
by doing 'make wordtrans', as that's what I tested.
Copy it somewhere, under a different name (I put it as
/usr/local/bin/hwordtrans).

Make a directory ~/.wordtrans, put configuration files in it.
I use debian. It puts some at /etc/wordtrans and when you
run it, it insists on copying from /etc to ~ whatever is there,
but I think you only need babylon.baby. Find samples in conf/ .
Edit babylon.baby to use the hebrew file:
Under section '[Diccionarios]', write
general = <wherever you have your babylon files>/engtoheb.dic

Then do (in an xterm with a hebrew font):
hwordtrans <word> | fribidi -charset 8859-8

You can probably also use bidiv of Nadav Har`el. If the QT
version works (probably), it might also do bidi. Havn't checked.

Some notes:
1. Currently, this patch breaks other languages. I don't know
how many of Babylon's languages are supported, probably only
Spanish, but it sure breaks some of them. Why? Because the
encoding algorithm is completely different (and surprizingly,
the Hebrew one is almost the same as the English, and different
from the 'target' (probably only Spanish currently)), and because
I havn't yet thought of how to decide which one to use. So it
only uses hebrew (with the patch applied). I havn't yet contacted
the developers of wordtrans (or babytrans, on which wordtrans'
Babylon support is based), so I don't know much currently.

2. Theoretically, you might get a few 'X' chars in the output.
I havn't, but it can happen. If you do, check to see what the real
Babylon tells you. It should be some special character. If it
is, tough. I don't think it would be easy to make a font that
will give the exact same results. If it isn't, it's a bug.
Please let me know (email the source word).

3. If interested, look at the source. It's very similar to the
English encoding. Of course, I didn't know that, so I spent
many hours with a binary editor and babylon, to see how it
reacts.

4. Please try it and report success or problems.
5. If anyone has an opinion/idea about how to merge it with
upstream, without breaking Spanish, please share it.

I am sorry for the crosspost and the long email, but you can
imagine I was very excited when it worked (an hour ago).

Also note, that I CC Ricardo Villalba (who wrote wordtrans)
and Frederic Jolliton (who wrote babytrans), whom I of course
thank a lot, BTW, Thanks!, so think before you do a 'g'roup reply.

        Didi


=================================================================
To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with
the word "unsubscribe" in the message body, e.g., run the command
echo unsubscribe | mail [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to