On Tue, 03 Dec 2002 22:56:46 -0200
Valter Buriti <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Tenho que concordar com o amigo que falou que Distro Nacional tem que 
> estar em lingua nativa, um exemplo eh a traducao da conectiva, ela 
> instala em portugues e dentro da maioria dos softwares a interface eh 
> portugues e o help ou a documentacao esta em ingles, isso acontece
> para as ferramentas mais utilizadas, isso eh Florida.

Se a Conectiva tivesse o mesmo n�mero de funcion�rios da MS (ou da IBM
ou da Sun ou da Corel etc etc etc), estaria totalmente em portugu�s :P

> Eh muito facil fazer uma Distro, como tambem eh muito facil empacotar
> no supermercado.....

Em pacotar � f�cil, mas mudar a embalagem para colocar todos os avisos
em portugu�s n�o � t�o f�cil assim.

Se fosse t�o f�cil, ter�amos mais do que 4 distribui��es, n�o acha?
Traduzir milh�es de linhas de textos n�o � uma tarefa f�cil. Mesmo com
uma comunidade ativa que traduz muitos textos sem nenhuma remunera��o.

Outra coisa: no caso da MS (ou da IBM ou da Sun ou da Corel etc etc
etc), se algu�m modifica um peda�o da documenta��o, o tradutor seria
avisado e receberia (ou pelo menos deveria ser avisado e receber) as
partes modificadas, para que n�o perdesse tempo procurando as
diferen�as.
No caso do software livre, quem mant�m o texto faz as modifica��es e n�o
fica avisando a Conectiva, SUSE, Turbolinux, etc etc etc dizendo "olha,
mudei o texto; por favor modificar a tradu��o". Da�, a tradu��o pode
ficar defasada em rela��o ao original.
O diff ajuda, mas n�o faz milagres...

-- 
Ricardo Yassuo Igarashi
E-mail: [EMAIL PROTECTED]
Linux HP: http://web.that.com.br/iga

Assinantes em 05/12/2002: 2280
Mensagens recebidas desde 07/01/1999: 192618
Historico e [des]cadastramento: http://linux-br.conectiva.com.br
Assuntos administrativos e problemas com a lista: 
            mailto:[EMAIL PROTECTED]

Responder a