On Tue, 03 Dec 2002 22:56:46 -0200 Valter Buriti <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Tenho que concordar com o amigo que falou que Distro Nacional tem que > estar em lingua nativa, um exemplo eh a traducao da conectiva, ela > instala em portugues e dentro da maioria dos softwares a interface eh > portugues e o help ou a documentacao esta em ingles, isso acontece > para as ferramentas mais utilizadas, isso eh Florida. Se a Conectiva tivesse o mesmo n�mero de funcion�rios da MS (ou da IBM ou da Sun ou da Corel etc etc etc), estaria totalmente em portugu�s :P > Eh muito facil fazer uma Distro, como tambem eh muito facil empacotar > no supermercado..... Em pacotar � f�cil, mas mudar a embalagem para colocar todos os avisos em portugu�s n�o � t�o f�cil assim. Se fosse t�o f�cil, ter�amos mais do que 4 distribui��es, n�o acha? Traduzir milh�es de linhas de textos n�o � uma tarefa f�cil. Mesmo com uma comunidade ativa que traduz muitos textos sem nenhuma remunera��o. Outra coisa: no caso da MS (ou da IBM ou da Sun ou da Corel etc etc etc), se algu�m modifica um peda�o da documenta��o, o tradutor seria avisado e receberia (ou pelo menos deveria ser avisado e receber) as partes modificadas, para que n�o perdesse tempo procurando as diferen�as. No caso do software livre, quem mant�m o texto faz as modifica��es e n�o fica avisando a Conectiva, SUSE, Turbolinux, etc etc etc dizendo "olha, mudei o texto; por favor modificar a tradu��o". Da�, a tradu��o pode ficar defasada em rela��o ao original. O diff ajuda, mas n�o faz milagres... -- Ricardo Yassuo Igarashi E-mail: [EMAIL PROTECTED] Linux HP: http://web.that.com.br/iga Assinantes em 05/12/2002: 2280 Mensagens recebidas desde 07/01/1999: 192618 Historico e [des]cadastramento: http://linux-br.conectiva.com.br Assuntos administrativos e problemas com a lista: mailto:[EMAIL PROTECTED]
