Só para complementar, concordo em gênero, número e grau com o que você disse. Um dos motivos do monopólio atual do Windows é o fato de existirem traduções para quase todos os idiomas, coisa que os UNIces comerciais solenemente ignoram até hoje. O máximo que se vê são documentações impressas traduzidas mas não há um esforço de internacionalização muito grande (se estiver errado me corrijam, mas não me recordo de páginas man nem o CDE traduzidos no Solaris, Unixware e AIX que já usei). E para esse trabalho de tradução a M$ recruta muitos brasileiros para trabalhar no exterior. Não é preciso ser tão radical como os franceses que querem traduzir tudo mas a nossa língua é o Português ! E se não gostam da tradução, porque não colaborar como voluntário na LDP-BR (http://ldp-br.conectiva.com.br ? > ----- Original Message ----- > From: "Edgard Lemos" <[EMAIL PROTECTED]> > To: "Ricardo Castanho de O. Freitas" <[EMAIL PROTECTED]>; > "linux-br" <[EMAIL PROTECTED]> > Sent: Friday, April 20, 2001 8:43 AM > Subject: Re: (linux-br) Melhor....oquê????? > > > Em sex, 20 abr 2001, Ricardo Castanho de O. Freitas escreveu: > > > Conectiva = traducao mal feita e possui alguns programas com versoes muito > > > antigas > > > boa distro, mas recomendo instalar na versão em inglês, pois a em português tem > > > a tradução muito podre. > > > Porque será que fica mais fácil reclamar desta maneira? > > Porque não se apontam os erros? > > Onde estão as sugestões para correções??? > > Se as distros têm seus programas em português, muito provavelmente foi > traduzida por brasileiros (e portugueses) e por inciativas da Conectiva (muitos > man pages, ou páginas de manual, foram traduzidas pelo próprio Sandro Henrique > Nunes). > > Acho um desserviço o sujeito vir aqui e desrecomendar a Conectiva só porque a > tradução não está boa. > > Essa mesma tradução é usada no Mandrake, RedHat, etc. Se é assim, não use RH, > Mdrake, TurboLinux. > > Recomendar inglês é pior ainda. Não falamos inglês nem como segunda língua no > Brasil e muita documentação foi escrita por caras que não usam inglês no > dia-a-dia. > > Resultado, a documentação está escrita em inglês macarrônico e acaba > confundindo mais ainda o usuário. > > > Encontrou uma tradução 'errada'? Por Favor, avise! existem 'n' sistemas > > para isto....até o bugtrack está sendo utilizado para isto! > > No pacote do Conectiva há vários errinhos de tradução. Esses erros ocorrem, mas > o problema é que, mesmo avisando, eles ainda não foram corrigidos. > > Exemplo: > > Visualizador de faxes. Não existe a palavra faxes em português. Todas as > palavras terminadas em x em português são inváriáveis em número. > > 1 fax, 2 fax, 3 fax, 1 tórax, 2 tórax, 1 box, 2 box, 3 box, etc. > > No entanto, a tradução que há no pacote da Conectiva está plenamente > satisfatória para reduzir a curva de aprendizado do usuário leigo. > > > Em mais de 3 anos de lista , eu vi somente dois participantes > > sugerindo/alertando quanto à possíveis erros! > > Eu estou nessa conta? > > > Para quem não sabe ... não sou funcionário da Conectiva! > > Sou apenas voluntário da LDP-BR! Traduzindo/revisando man pages! > > A Conectiva deve ser apoiada por aquilo que contribui para a comunidade e > criticada por aquilo que prejudica. O objetivo final é sempre ajudar a > comunidade. > > []s > -- > Edgard Lemos > [EMAIL PROTECTED] > Usuário Linux nº 135479 Assinantes em 21/04/2001: 2234 Mensagens recebidas desde 07/01/1999: 110220 Historico e [des]cadastramento: http://linux-br.conectiva.com.br Assuntos administrativos e problemas com a lista: mailto:[EMAIL PROTECTED]
