Só para complementar, concordo em gênero, número e grau com o que você
 disse. Um dos motivos do monopólio atual do Windows é o fato de existirem
 traduções para quase todos os idiomas, coisa que os UNIces comerciais
 solenemente ignoram até hoje. O máximo que se vê são documentações
impressas
 traduzidas mas não há um esforço de internacionalização muito grande (se
 estiver errado me corrijam, mas não me recordo de páginas man nem o CDE
 traduzidos no Solaris, Unixware e AIX que já usei). E para esse trabalho de
 tradução a M$ recruta muitos brasileiros para trabalhar no exterior. Não é
 preciso ser tão radical como os franceses que querem traduzir tudo mas a
 nossa língua é o Português ! E se não gostam da tradução, porque não
 colaborar como voluntário na LDP-BR (http://ldp-br.conectiva.com.br ?


> ----- Original Message -----
> From: "Edgard Lemos" <[EMAIL PROTECTED]>
> To: "Ricardo Castanho de O. Freitas" <[EMAIL PROTECTED]>;
> "linux-br" <[EMAIL PROTECTED]>
> Sent: Friday, April 20, 2001 8:43 AM
> Subject: Re: (linux-br) Melhor....oquê?????
>
>
 > Em sex, 20 abr 2001, Ricardo Castanho de O. Freitas escreveu:
> > > Conectiva = traducao mal feita e possui alguns programas com versoes
 muito
 > > > antigas
 > > > boa distro, mas recomendo instalar na versão em inglês, pois a em
 português tem
 > > > a tradução muito podre.
 >
 > > Porque será que fica mais fácil reclamar desta maneira?
 > > Porque não se apontam os erros?
 > > Onde estão as sugestões para correções???
 >
 > Se as distros têm seus programas em português, muito provavelmente foi
 > traduzida por brasileiros (e portugueses) e por inciativas da Conectiva
 (muitos
 > man pages, ou páginas de manual, foram traduzidas pelo próprio Sandro
 Henrique
 > Nunes).
 >
 > Acho um desserviço o sujeito vir aqui e desrecomendar a Conectiva só
 porque a
 > tradução não está boa.
 >
 > Essa mesma tradução é usada no Mandrake, RedHat, etc. Se é assim, não use
 RH,
 > Mdrake, TurboLinux.
 >
 > Recomendar inglês é pior ainda. Não falamos inglês nem como segunda
língua
 no
 > Brasil e muita documentação foi escrita por caras que não usam inglês no
 > dia-a-dia.
 >
 > Resultado, a documentação está escrita em inglês macarrônico e acaba
 > confundindo mais ainda o usuário.
 >
 > > Encontrou uma tradução 'errada'? Por Favor, avise! existem 'n' sistemas
 > > para isto....até o bugtrack está sendo utilizado para isto!
 >
 > No pacote do Conectiva há vários errinhos de tradução. Esses erros
 ocorrem, mas
 > o problema é que, mesmo avisando, eles ainda não foram corrigidos.
 >
 > Exemplo:
 >
 > Visualizador de faxes. Não existe a palavra faxes em português. Todas as
 > palavras terminadas em x em português são inváriáveis em número.
 >
 > 1 fax, 2 fax, 3 fax, 1 tórax, 2 tórax, 1 box, 2 box, 3 box, etc.
 >
 > No entanto, a tradução que há no pacote da Conectiva está plenamente
 > satisfatória para reduzir a curva de aprendizado do usuário leigo.
 >
 > > Em mais de 3 anos de lista , eu vi somente dois participantes
 > > sugerindo/alertando quanto à possíveis erros!
 >
 > Eu estou nessa conta?
 >
 > > Para quem não sabe ... não sou funcionário da Conectiva!
 > > Sou apenas voluntário da LDP-BR! Traduzindo/revisando man pages!
 >
 > A Conectiva deve ser apoiada por aquilo que contribui para a comunidade e
 > criticada por aquilo que prejudica. O objetivo final é sempre ajudar a
 > comunidade.
 >
 > []s
 > --
 > Edgard Lemos
 > [EMAIL PROTECTED]
 > Usuário Linux nº 135479



Assinantes em 21/04/2001: 2234
Mensagens recebidas desde 07/01/1999: 110220
Historico e [des]cadastramento: http://linux-br.conectiva.com.br
Assuntos administrativos e problemas com a lista:
            mailto:[EMAIL PROTECTED]

Responder a