Hi, i asked some question about tempo marks translation some time ago.
So, i've tried to find a solution, and now i need help (and suggestion?). Please, take a look. A question is below :-) % here is a "dictionary": #(define tempi (list (cons "Adagio" "Повільно") (cons "Allegro" "Швидко") ; etc-etc, let's say ... )) % a function to get localized word -- if list does not contain % translated variant, untranslated word returned. #(define (getLocalized items word) (if (equal? '() items) word (if (equal? (car (car items)) word) (cdr (car items)) (getLocalized (cdr items) word)))) % hmmm... possibly, error is somewhere here? #(define-markup-command (ukr layout props word) (string?) (interpret-markup layout props (markup (getLocalized tempi word)))) % % Just take a look -- second "Allegretto is *invisible*. % \relative c'' { \tempo \markup { \ukr #"Allegro" } \repeat "unfold" 2 { c4 c c c } \break \tempo \markup { \ukr #"Adagio" } \repeat "unfold" 2 { c4 c c c } \break \tempo \markup { \ukr #"Allegretto" } \repeat "unfold" 2 { c4 c c c } \break % boxed version works: % \tempo \markup { \box \ukr #"Allegretto" } \tempo \markup { \ukr #"Allegretto" } \repeat "unfold" 2 { c4 c c c } \break \tempo \markup { \ukr #"Adagio" } \repeat "unfold" 2 { c4 c c c } \break \bar "|." } So, second "Allegretto" is invisible... More correct -- if there are repetitive, only the first one is visible. Yes, boxed version works. However, both "Adagio"'s are visible. Please, as usual, two questions :-) 1. Is this stupid or not? (I mean for me to make translations in such a way) 2. Why?-) Where is the problem? Thank you a lot. Please, help. -- Dmytro O. Redchuk
_______________________________________________ lilypond-user mailing list lilypond-user@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user