"Keith OHara" <k-ohara5...@oco.net> writes: > On Wed, 03 Oct 2012 01:25:30 -0700, <d...@gnu.org> wrote: > >> 2. To restore. [Obs.] >> [1913 Webster] >> >> The archbishop was . . . remitted to his liberty. >> --Hayward. >> > > Don't believe everything you read.
Well, _you_ wrote "I had to look up \remit in the dictionary", so it would not appear that you have a better reference than what reading would provide you with. > Both 'remit' and 'restore' would /fit/ in the quote, meaning 'put > back', but remit always means sending something away (sin, pain, > money) as opposed to bringing something back. Well, "remittere" means "to release", from its word constituents "back-send". "omittere" means "to give up, disregard", from its word constituents "counter-send". In any case, suitable naming of reversals look like doubling the number of bikesheds, so I propose halving them again by introducing just a single bikeshed to rule them all. We just have to agree whether to call this bikeshed \un or \re, having \un\omit \un\hide \un\stemsUp or \re\omit \re\hide \re\stemsUp. Huh. Seen like that, it is not even a competition. The French will probably hate me for it, but I guess \un it is. -- David Kastrup _______________________________________________ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel