Rather than "mel" could you please use "melody"?
This make it easier for the translators.
Trevor
----- Original Message -----
From: "Carl Sorensen" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <lilypond-devel@gnu.org>
Sent: Wednesday, August 13, 2008 2:22 PM
Subject: Re: finished second draft?
Francisco Vila <paconet.org <at> gmail.com> writes:
I've been away, Simultaneous needs a slight retouch.
Francisco,
I was just rereading Simultaneous. I found a couple of changes I'd like
to recommend:
1) At the end of Single staff polypohony:
"This is a better construct to keep control of the voices, for example,
to ease a consistent assign of lyrics to the proper voice context."
might be better worded as
"This construct keeps a voice alive throughout the polyphonic section.
For example, this allows lyrics to be assigned to one consistent voice."
2) In order to make this more clear, I'd recommend using an example.
Here's the one I put together to make sure I understood the manual.
@lilypond [guote, verbatim, relative =1]
<<
\new Staff {
\context Voice = "mel" {
c4
<<
{
\voiceOne g' g
}
\new Voice {
\voiceTwo e e
}
>>
\oneVoice
g
}
}
\new Lyrics \lyricsto "mel" {
This is my song.
}
@end lilypond
Thanks,
Carl
_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel
_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel