Hi John,

I will now slowly start the translation of the documentation. I got quite most things clear from your TRANSLATION file, many thanks to you for that! One thing is with the first file I started with: lilypond.tely. Here is a lot of nodes that are not mentioned in the nodenames hat should not be translated (with node I refer to the expression between the @ sign and some word after. Is this better to be called a field or command? Well, anyways, something like @title and so on should probably be translated directly since it appears only one time in the whole document.

Another question: Will there be a de.po file automatically generated, or should I take the lilypond-doc.pot file and rename and translate it? I guess the letter is right after checking its contents. The language.po file should maybe still be added to the TRANSLATION cathegoy 1 files (or at least partly)? How does it influence the docs if the po file is already completely translated but the documents it refers to are not? Will the headers appear in the other language then?

Greetings
Till


_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel

Reply via email to