Hi John,
I will now slowly start the translation of the documentation. I got
quite most things clear from your TRANSLATION file, many thanks to you
for that! One thing is with the first file I started with:
lilypond.tely. Here is a lot of nodes that are not mentioned in the
nodenames hat should not be translated (with node I refer to the
expression between the @ sign and some word after. Is this better to be
called a field or command? Well, anyways, something like @title and so
on should probably be translated directly since it appears only one time
in the whole document.
Another question: Will there be a de.po file automatically generated, or
should I take the lilypond-doc.pot file and rename and translate it? I
guess the letter is right after checking its contents.
The language.po file should maybe still be added to the TRANSLATION
cathegoy 1 files (or at least partly)? How does it influence the docs if
the po file is already completely translated but the documents it refers
to are not? Will the headers appear in the other language then?
Greetings
Till
_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel