Le mardi 09 janvier 2007 à 22:15 +0100, Jean-Charles a écrit : > Hi all! > > Here is an update for the lilypond fr.po according to this evening's git > origin. Please apply. >
Hi Jean-Charles, Sorry for being so long, but I am very busy and wanted to comment some minor bits, in English where it might be interesting for the translators. > Jean-Charles > pièce jointe document plein texte (0001-fr.po-update.txt) > From 8a1bd1b5cc6263f5671900d2021d3f3d5a37a8c4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 > From: Jean-Charles <[EMAIL PROTECTED]> > Date: Tue, 9 Jan 2007 22:04:59 +0100 > Subject: [PATCH] fr.po update > > --- > po/fr.po | 263 > +++++++++++++++++++++----------------------------------------- > 1 files changed, 88 insertions(+), 175 deletions(-) > > diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po > index fd9eca0..035ffc8 100644 > --- a/po/fr.po > +++ b/po/fr.po [...] > #: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73 > -#, fuzzy > msgid "Examples:" > -msgstr "Exemple" > +msgstr "Exemples : " There should be no trailing space, i.e. no space after the ':'. > #: align-interface.cc:329 > -#, fuzzy > msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" > -msgstr "" > -"tentative d'obtenir une traduction pour quelque chose qui n'est pas mon > fils" > +msgstr "tentative d'obtenir une traduction pour quelque chose qui ne dépend > pas de moi" :-) je m'étais contenté de la traduction littérale :-) > #: axis-group-interface.cc:370 > msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" > msgstr "" > +"Un objet externe à la portée devrait avoir un positionnement.\n" > +"Il sera par défaut placé au dessus." "Positionnement" ne me semble pas assez précis, pourquoi "orientation" ? > #: change-iterator.cc:91 > #, c-format > msgid "not changing to same context type: %s" > -msgstr "changement vers un autre type de contexte : %s" > +msgstr "ne peut changer pour le même type de contexte : %s" Il me semble qu'il y a un petit contresens. Il faudrait essayer de délencher cette erreur pour voir de plus près de quoi il s'agit. > #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87 > msgid "cannot find start of (de)crescendo" > -msgstr "impossible de trouver le début du (de)crescendo" > +msgstr "Début du (de)crescendo non détecté" Why beginning with a capital in translation? > #: main.cc:168 > msgid "show this help and exit" > -msgstr "" > +msgstr "visualiser cette aide et sortir." Why adding a dot? > #: main.cc:183 > -#, fuzzy > msgid "show version number and exit" > -msgstr "affiche le numéro de version" > +msgstr "Afficher le numéro de version et quitter." Idem. All option descriptions should have the same capitalization at beginning (lower case) and shouldn't end with a period. It's generally better to apply the same typography as the msgids. > > > #: relocate.cc:354 > -#, fuzzy, c-format > +#, c-format > msgid "Relocation file: %s" > -msgstr "Fichier de relocation %s\n" > +msgstr "Réaffectation au fichier : %s\n" Est-tu sûr de vouloir changer ceci ? Cheers -- John Mandereau <[EMAIL PROTECTED]> _______________________________________________ lilypond-devel mailing list lilypond-devel@gnu.org http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel