Le 08.01.2007 01:45, John Mandereau disait :
Graham Percival wrote:
Thanks, these look good. However, there are some problems with your
other updates:
1. Wrapping paragraphs in texinfo is pointless, because texinfo ignores
whitespace. Lines that are too long are annoying for people using
80-character terminals, but other than that, there's no point in
spending time fussing over linewidths.
Well, I haven't spent much time on this: with Emacs, it's only a matter
of doing M-Q on odd-looking paragraphs. Moreover, it's easier to read
short and well formatted lines, for both Info readers and docs editors.
2. Don't use colons: to introduce examples. See the README.txt in
Documentation/user/
You are right. I wonder if the same rules should apply to French
translations; in French, I feel well introducing many examples with a
colon. I should check good French style somewhere; Jean-Charles, what
do you know about this?
All the documents that I have read about typography and "good use" show
examples introduced with a colon (:) throughout their content. So I
think it is normal French typography to do like this.
May I advice all translators to have a look at it. I made some research
last year as we were starting the French version of lilypond.org, and
found some good books or URL, one of them dealing with localization of
the Sun products (regularly updated).
Jean-Charles
_______________________________________________
lilypond-devel mailing list
lilypond-devel@gnu.org
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel