Han-Wen, Janneke,
I see a lot of changes related to fonts, font encoding, input encoding, etc., in the CVS. What is the near-time goal of your changes? Reason for asking is support for Japanese -- I've written some Haiku, and I would like to use lilypond for typesetting them. There is still the question how to support non-Latin scripts in general... A few weeks ago we had this email exchange: > > A first step could be this: Emit all text strings as a large LaTeX > > document where the entries are put into \hboxes. Then run LaTeX > > on this file, writing the box dimensions into the aux file. > > > > This would make two passes with LilyPond: > > > > lilypond --generate-latex-data foo.ly > foo.tex > > latex foo.tex > > lilypond --use-latex-data foo.ly > > > > The --generate-latex-data option makes lilypond exit after parsing > > the input file (and emitting the latex data). > > > > I would like to see this anyway to have a chance to reliably > > select non-cmr fonts for text strings in LilyPond; if you code the > > lilypond part I'll provide the LaTeX part. > > This approach seems rather arcane to me. However, with Scheme > functions, you can already achieve this: write the texts to a .tex > file, run latex, read back the dimensions, store them in a table, > and do > > \override Lyrics #'X-extent-callback = #(lambda (grob) > (lookup-latex-dimension the-dimension-table (ly:get-property grob 'text))) I don't fully understand what I shall do. Can you give a real example, please? Assume that the words `foo', `bar', and `baz' are used as a lied text. Then lilypond could emit, say, this: \lilystring{foo} \lilystring{bar} \lilystring{baz} What shall LaTeX write into an auxiliary file so that lilypond can read it back easily? If I know exactly what to do, I'll try to implenent it. Werner _______________________________________________ Lilypond-devel mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel