Hi Mike, On Monday, 2017-10-16 12:16:01 +0000, Kaganski Mike wrote:
> On 10/16/2017 10:08 AM, David Tardon wrote: > > On Fri, Oct 13, 2017 at 09:31:41PM +0000, Kaganski Mike wrote: > >> 3. Any change in English translation (not in immutable source strings!) > >> would trigger all other translations of this string to become fuzzy > >> (thus not loosing previous translation, but just signaling the > >> requirement to review). > > > > Wouldn't it be better to aim just for this and skip the hassle of adding > > a separate English translation? > > Well, I'm not sure how that solution would help to tell apart the two > different situations: > 1. When a string is being corrected > 2. When a string goes, but another string comes. > > First is simply a correction of existing string, that means that the > translations should only review if their old translations are still OK. > Second is when one feature was, e.g., removed from a dialog, but > entirely different feature is added there. This is something that should > be definitely translated by teams independently of some text that could > exist there before. For a new string replacing an old one and introducing a different functionality a new context string should be used as well. I don't see a problem with this. Eike -- LibreOffice Calc developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer. GPG key 0x6A6CD5B765632D3A - 2265 D7F3 A7B0 95CC 3918 630B 6A6C D5B7 6563 2D3A Care about Free Software, support the FSFE https://fsfe.org/support/?erack
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice