On Sun, 2011-06-26 at 18:57 +0700, Korrawit Pruegsanusak wrote: > On Fri, Jun 24, 2011 at 19:47, Caolán McNamara <caol...@redhat.com> wrote: > > Seems nuts to me that its better to keep translations of incorrect help > > content in sync than to have at least some of them right, but *shrug*, > > whatever's easiest to manage. > > Currently there are many help contents that obsolete or inaccurate. > But wrt the string freeze, we couldn't release the fix of them > (because they all must happen in master), and user have to wait for > the next 3.x major release to have them correct, which is every > too-long six months.
Right - that is a pain, we'd like the stable branch to improve wrt. translations too - but of course we don't want un-translated English texts showing up either. I wonder if there is an analog of the patch situation, whereby we can back-port a set of string translations to all languages from master ? ATB, Michael. -- michael.me...@novell.com <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot _______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@lists.freedesktop.org http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice