On Sun, 2011-06-26 at 18:57 +0700, Korrawit Pruegsanusak wrote:
> On Fri, Jun 24, 2011 at 19:47, Caolán McNamara <caol...@redhat.com> wrote:
> > Seems nuts to me that its better to keep translations of incorrect help
> > content in sync than to have at least some of them right, but *shrug*,
> > whatever's easiest to manage.
> 
> Currently there are many help contents that obsolete or inaccurate.
> But wrt the string freeze, we couldn't release the fix of them
> (because they all must happen in master), and user have to wait for
> the next 3.x major release to have them correct, which is every
> too-long six months.

        Right - that is a pain, we'd like the stable branch to improve wrt.
translations too - but of course we don't want un-translated English
texts showing up either.

        I wonder if there is an analog of the patch situation, whereby we can
back-port a set of string translations to all languages from master ?

        ATB,

                Michael.

-- 
 michael.me...@novell.com  <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot


_______________________________________________
LibreOffice mailing list
LibreOffice@lists.freedesktop.org
http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice

Reply via email to