I'm on various lists related to open source, open data, and liberation 
technology (and then some). OpenITP helps combat online surveillance and 
censorship. I used to promote OpenOffice—and now promote Apache OO—with a 
related ambition: to give people the tools to live in today's world. 

OpenITP needs localizers. It would be great if we could all share "resources" 
(that is, help each other out). I append the link below.

https://openitp.org/localization/l10n.html

Best,
Louis

PS OpenITP uses Transifex. The post from the team reads:

<quote/>

Hello LibTech folks! 

We've seen several projects asking for help with translating circumvention 
tools lately. To address this need, OpenITP has launched the Localization 
Management Service (LMS) to cultivate a community of volunteers to help with 
these goals. 

We are actively looking for individuals who want to help combat online 
surveillance and censorship worldwide. If you speak a second language (or 
more!) and are a fan of circumvention tools, we want to hear from you!

What are some of tools we work on?
Tor, Lantern, Cryptocat, Orbot, Psiphon, Commotion Wireless, GlobaLeaks, 
Martus, and more. A list of the current hub projects and other useful links can 
be found here: https://openitp.org/localization/l10n.html 

If you have a project that needs localization and would like to join the hub, 
let us know! We will show you the features and benefits of Transifex and we can 
help you get your project set up.

How Do I Contribute?
We use a web based localization platform called Transifex to translate software 
strings, documentation, video subtitles and other materials that support the 
tools. If you have not created an account with Transifex, you can do so here: 
https://www.transifex.com/signin/?next=/start/  

Once you sign up, let us know your Transifex nickname so we can add you to the 
language teams on our hub projects.
In addition, we have an IRC channel (freenode.net #l10n) and a mailing list 
[email protected], where you can interact with LMS team members, project 
developers, and other translators.

How Much Time is Required?
While there is no set time commitment, most of our members contribute a few 
hours a month, and you can play a key role in shaping tools used by people 
under oppressive regimes and ensure they can participate in a free and open 
Internet.

What Will I be Localizing and Testing?
You will be translating software, documentation, video, graphics, and websites. 
Basically, anything that is required for individuals to both learn and properly 
use these tools. Once a translation is complete, community members should test 
the tools and provide any cultural, linguistic, user experience, and technical 
input you have for developers.

Next Steps?
Let us know you are interested by emailing us at [email protected]. If you 
have questions, please reach out as well.

Lastly, please fill out our short survey! This will help us better understand 
how to improve our services to our community of volunteers! 
http://bit.ly/1aXqEMn

Best,

OpenITP Localization Management Service Team

</quote>


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to