Hi Sardar, Le 22/08/2021 à 00:32, Sardar M. Ehsan a écrit : > Hey there... > > Joined today.
Welcome! > > I'm just an average home user. I have been using Microsoft Office (Word > mostly) since 1995 in one way or another... (those days! lol). I'm > currently using Office 2013 on my PC and 360 on my laptop. > > Just a couple months ago, I started playing around with LibreOffice and I > must say you guys have pulled it really nice and smooth. Now, I am slowly > converting my doc files into open format one by one and I am really having > fun as well doing it. Great to know :) > > I have decided to give localization a try. I'm not a professional but I can > contribute a little bit. > > So, I hope this is the right place to ask anything about it as I go. I have > made an account on weblate and tried some test suggestions today. Weblate > username: Imr You have now reviewer role, meaning you can translate but also accept or reject others suggestions. > > > I noticed there are already pending suggestions made by other users. Feel free to contact them if you think they should be part of the team and ping me to change their role when they agree. > > > I am from Pakistan btw and Urdu is spoken all across the Indian region > (current day Pakistan, India, Bangladesh, Nepal etc). Wikipedia mentions > +170 million total speakers. So, I have no clue on the question of Urdu > variants/dialects. In my knowledge, even in Pakistan where Urdu usage is > essentially uniform (nothing to worry about dialects here)... there is no > functional central body of any sorts (govt. or otherwise) that provides any > form of agreed-upon technical terminology. I will be using my own > assessment mostly. > > However, technical jargon related to APP UI is essentially 'untouched' > territory. From what I come across, every next UI project uses its own > judgement. Just one example: > > Find / Search has been translated into Urdu as: > *تلاش کیجئے* > *ڈھونڈئیے* > *جستجو* > All of these 3 are equally valid but some are more formal than others, > hence more suitable. ok, you are the one in the know here :) Usually when there are controversial translations, you get feedback from users and discuss the topic with them. > > I could not find any Urdu Team or Project Manager for Urdu Localization so > I guess this is the right place to ask any questions and post updates etc. you're right! > I am new to this and the required information for this kind of work was > spread across more than a dozen pages at LibreOffice.org, wiki pages and > mailing lists. Best is to add your name here: https://wiki.documentfoundation.org/Language_Teams Remove people who becomes inactive so we keep the list up to date and helpful for new comers. Don't hesitate to come back to me if you have any question or need any help. Cheers Sophie -- Sophie Gautier so...@libreoffice.org GSM: +33683901545 IRC: soph Foundation coordinator The Document Foundation -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy