Hi, On Tue, Nov 24, 2015 at 7:22 PM, <m...@boaric.eu> wrote: > > I'm a language enthusiast and I am writing on a language standard for > Bavarian. > I want to help localizing LibreOffice into my native language.
I'm hesistant to create variants for dialects - especially when there is no unified/standard way of transcribing it.. Let alone that there is not just "one" Bavarian dialect... > Here is a link to my website:<http://www.boaric.eu> You did pick a very special way, that I never encountered before.... Without references to other translated projects, at much smaller scale, I doubt that the project will be successfully translated, at least not by one person alone. Not having a realname and no Impressum on your website, the site itself being very rudimentary/incomplete and not mentioning other volunteers/a team.... Especially when picking a different approach than for example the bavarian wikipedia... - while not representative, it is what comes closest to a reference… Long story short: I don't think it will succeed. People who might use a bar translation likely will expect transcription as done by wikipedia, not a version they never encountered before.. Rather start with a smaller project, gather experience in translating, build a common glossary/terminology. (In fact most people I know prefer to write a speach down in Hochdeutsch, even when presented in "Boarisch" - as trying to read written Boarisch just lets your brain stumble....) I might be overly pessimistic here, comments welcome. ciao Christian -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted