On 12.10.2011 20:21, Nguyen Vu Hung (kiei) wrote:
> Hello all, > > Just curious, how "feathering" is translated into your languages? > > # http://en.wikipedia.org/wiki/Feathering [1] > > This word does not presenses in any dictionaries and we are to make an > dicision: > > 1. Do not translate, use "feathering" > 2. Use another word so that people can understand > > Regards, > > Nguyen Vu Hung In Esperanto language *all* words are translated or "Esperantizided" so it is impossible for us Esperantists to keep foreign words. We can't accept the first option. "To feather" is translated here (http://komputeko.net/index_eo.php?vorto=Feather) with "stompi" in GIMP, so "feathering" is translated with "stompado". Friendly, - Michael -- Dai diamanti non nasce niente dal letame nascono i fior El diamantoj nenio naskiĝas, el sterko naskiĝas floroj. -- Fabrizio de André, ''Via del campo'' Links: ------ [1] http://en.wikipedia.org/wiki/Feathering -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
