Speaking with zero authority on proper usage in French, you might try a backtick instead.
On Fri, Apr 10, 2009 at 12:59 PM, Michael Hafen <mdha...@tech.washk12.org>wrote: > Thank you Nicolas. I'll use this translation then. > > On another note, I'm wondering about the single quote. The SQL doesn't > like it in "l'interface". To work in the SQL should that be > "l''interface"? I ask because I see something similar on another line > of the unimarc_standard_systempref.sql file, line 15. It's about the > autoBarcode sys. pref. > > On Fri, 2009-04-10 at 18:50 +0200, Nicolas Morin wrote: > > On Fri, Apr 10, 2009 at 6:15 PM, Michael Hafen <mdha...@tech.washk12.org> > wrote: > > > The confusion is a flaw in my description. There is a page load when > > > the 'Edit' link is clicked. With the sys. pref. off the link doesn't > > > appear. The link directs to a separate page which also checks the sys. > > > pref. for security sake. > > > > > > Managing fines with this off should be as normal, hence the sys. pref. > > > defaulting to off. This patch is for people who don't care about > proper > > > accounting practices. :) > > > > OK, so my translation is NOT good after all. > > Francis' better, expect we chose globally to translate patrons as > > "adhérents" rather than "emprunteurs". So that would be : "Autorise la > > modification des lignes de compte des adhérents" > > > > Nicolas > > > > -- > Michael Hafen > Systems Analyst and Programmer > Washington County School District > Utah, USA > > for Koha checkout > http://development.washk12.org/gitweb/ > or > git://development.washk12.org/koha >
_______________________________________________ Koha-devel mailing list Koha-devel@lists.koha.org http://lists.koha.org/mailman/listinfo/koha-devel