> On Okt. 18, 2015, 6:50 vorm., Thomas Eschenbacher wrote: > > This should work, but IMHO it does not go far enough. I can see many more > > calls to QCoreApplication::translate(...) with user defined content in this > > file (kaboutdata.cpp), which is also affected, as for example credits, > > authors, copyright statements and so on... > > > > Furthermore feeding in already-translated strings at application start will > > break the feature of language switching at run time and it might confuse > > the developers who have to pass some strings with I18N_NOOP(), some with > > i18n(). I think that "translation on demand" is the right way, we just need > > to find a way to make it work. > > > > As I wrote in the corresponding bug report: using gettext() should work for > > these use cases, but unfortunately only without context. What about using > > the strings like "NAMES OF TRANSLATORS" as message string, without > > translation context, and then using some low level API like dcgettext? I > > tried that here and it worked fine (using the application name as "domain" > > paramter of dcgettext). But that was only a quick experiment, maybe someone > > knows a more elegant way to solve this... > > Albert Astals Cid wrote: > What other user defined content do you see in there? everything else i > see is plain calls with hardcoded strings. > > KF5 based apps do not support runtime switching of language at all. > > What strings do you have to pass with I18N_NOOP? > > You can't use gettext, that's adding a new dependency, and it does not > solve the problem, the QCoreApplication::translate should basically not be > part of kcoreaddons, then the problem is gone, you have to feed your > translators for them to show, and kxmlgui feeds them for you, otherwise you > do it manually.
Sorry, you are right, the strings provided from outside are only _stored_ "as is", the rest is hardcoded. So if runtime language switching is not supported anymore, we don't need to care about this topic. And as most strings are only stored by KAboutData, one has two possibilities to handle translation: 1) set strings wrapped with I18N_NOOP and translate on use, or 2) set strings wrapped with i18n and later use them "as is" And again you are right, using gettext introduces a new dependency, as well as using ki18n, that's the reason why I don't like this too. - Thomas ----------------------------------------------------------- This is an automatically generated e-mail. To reply, visit: https://git.reviewboard.kde.org/r/125682/#review86995 ----------------------------------------------------------- On Okt. 18, 2015, 2:13 vorm., Michael Pyne wrote: > > ----------------------------------------------------------- > This is an automatically generated e-mail. To reply, visit: > https://git.reviewboard.kde.org/r/125682/ > ----------------------------------------------------------- > > (Updated Okt. 18, 2015, 2:13 vorm.) > > > Review request for KDE Frameworks, Localization and Translation (l10n) and > Albert Astals Cid. > > > Bugs: 345320 > https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=345320 > > > Repository: kxmlgui > > > Description > ------- > > KAboutData has a placeholder for information regarding who translated the > running KDE-based application (KAboutData::translators()). However it relies > on the application developer to call KAboutData::setTranslator() since > KCoreAddons (a Tier 1 framework) cannot use KI18n directly. Instead the Qt > translation infrastructure is used where translations are unavoidable, but > that is not compatible with KF5's i18n. This (IIUC) gives different behavior > than KDE4, where KAboutData could (and did!) directly pull the translated > list of translators, so application authors didn't have to do anything > special for their about dialog to have the list of translators. > > For the majority of our applications we can make the ::setTranslator() call > on the application developer's behalf, as recommended by Albert on > kdeframeworks-devel, and by doing so from KMainWindow (a relatively central > location for KF5-using applications) we can use KI18n and get the > accurately-translated message. Feeding the already-translated information > into KAboutData should work to form the list of translators for later use by > KAboutApplicationDialog, or other accessors of that information. > > This patch implements all that. I avoided using a global startup method as > suggested by Albert (since the Qt docs suggest that this startup would happen > *before* the GUI starts up, and I want to make sure KI18n is available); > KMainWindow seems the next best option, and even non-KXmlGuiWindow users > might use this. There are probably other good alternatives too (maybe even > the platform plugin?). > > > Diffs > ----- > > src/kmainwindow.cpp 7c86841 > > Diff: https://git.reviewboard.kde.org/r/125682/diff/ > > > Testing > ------- > > Compiled, apps all still work. > > I find it hard to test whether the translators actually show up or not > though, as I do not use translated KF5 apps. > > > Thanks, > > Michael Pyne > >
_______________________________________________ Kde-frameworks-devel mailing list Kde-frameworks-devel@kde.org https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-frameworks-devel