https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286
--- Comment #41 from Jarosław Staniek <stan...@kde.org> --- Time flies and KDE is kept apart from the standard because of a single person decission to "fix" a word in just KDE. NSLW wrote (I'd be happy if you unhide your name in these records as a minimum attitude for a maintainer, and a way to somehow connecting to the KDE project - you seem very much disconnected in a me-vs-others way? other persons even on this bug page keep the names in the public): > In German, one translates "cancel" as "abbrechen" and not as "annullieren". > Both words exist in German though. It's not the topic in hand. Correct question is how many translations perform the same type of revolution/deviating from other vendors by such one-sided change you did without a review request of any kind. In other words, if we had `Zaniechaj` originally in PL computing dictionary (say, in the government committee I've been working for) and in so large percentage of installations out there (including the web), there would be exact the same discussion if changed to 'Anuluj' without prior discussion on what's best for the community project's goals. Do you know that preserving the Polish language (and reinventing sometimes at all costs) is a not primary goal of the KDE project but at most secondary goal? Primary goal is delivering useful Free software to the users. To make that possible requirement is to preserve community of creators and contributors in order to keep the project alive and in a good shape to achieve the first goal. Distancing from the mainstream is against of all that. In the adult world secondary goal is the one that is abandoned as a compromise when primary goal is harm in any way otherwise. Secondly, how about the "OK" word? How is that different from Anuluj. It is a fact that it's not even English term but Americanism, yet it is generally adopted by so many translations for ultimate compatibility with translation standards across vendors. So your position is unchanged as if you ignored dozens of contributors telling you're wrong; despite of that, there is your own fork of translations proposed on the table, what shows extraordinary good will I think. It is close to last chance for you to keep your ideas published within the project, so let's say, last day of 2019 is a deadline for this proposal. Otherwise I'd only wait to the Community working group's verdict, which is unfortunate choice given how confusing the problem is (the said absurd, I'll repeat, is best word for that). -- You are receiving this mail because: You are watching all bug changes.