Hi Suleman, It is not a bug, it is the intended behavior. In fact, your examples are correct. It is just the daily usage for these words has changed recently.
For instance, "سيار" means actually something that moves or walks. Since people use mobile everywhere, the word now means mobile. That is why a car is called "سياره"; it keeps moving. The word "شاحن" means something that loads things. Hence, Arabs use it to represent what a charger does; loading electricity to your battery. Similarly, "شاحنه" is derived from the root "شحن", which means to load or charge. Since when we use a truck we actually load things, the word "شاحنه" means truck. Regards Ameer -- View this message in context: http://lucene.472066.n3.nabble.com/Arabic-Stemmer-problem-tp4157658p4157690.html Sent from the Lucene - Java Users mailing list archive at Nabble.com. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: java-user-unsubscr...@lucene.apache.org For additional commands, e-mail: java-user-h...@lucene.apache.org