Dear Indologists,

first of all, I hope you are having a happy Christmas.

While waiting for the Christmas lunch, I am working on the revision of my
PhD thesis and have encountered some difficulties concerning the HT (1.7.1
0-19), particularly its description of the pīṭhas in relation to the
bodhisattva bhūmis.

Snellgrove (1959, 1: 68n1) gives us these translations:

pīṭhas = seats
kṣestras = fields
melāpakas = meeting-places
śmaśānas = cemeteries
pīlavas = no trans. is given
chandohas = no trans. is given

Snellgrove cit. *Blue Annals*' translation of  pīlavas (ḥhu-gcod) as "drink
and cut"
However, Snellgrove is skeptical regarding this translation.

He also pointed out the *Netravibhaṅga*:

chando = a place where "one desires and yearns"
pīlava = a place where "there are no obstructions"

I am wondering if any studies on these terms have been published in recent
years, or if someone could help me understand these two terms.

With my best wishes,
Paolo

-- 
*Paolo E. Rosati*

*PhD in Asian and African Studies*
*https://uniroma1.academia.edu/paolo
<https://uniroma1.academia.edu/PaoloRosati/>**er*
*osati/ <https://uniroma1.academia.edu/PaoloRosati/>*
https://orcid.org/0000-0001-81430026  <https://orcid.org/0000-0001-81430026>
[email protected]
Mobile/Whatsapp: (+39) 338 73 83 472
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to