I’m not a Pāņini scholar at all, but I believe there’s an example ‘apacasi’, literally, ‘you uncook’, but used in the sense of ‘you’re a terrible cook’.

Valerie J Roebuck
Manchester, UK

Sent from my iPad

On 11 Oct 2025, at 10:28, Matthew Kapstein via INDOLOGY <[email protected]> wrote:

Dear colleagues,

In the 2500-line Prajñapāramitā i find expressions such as:

nâtra kiMcid vidhyate nâvidhyate, “here nothing is penetrated nor unpenetrated”.

So far as I can determine, in avidhyate the initial a can only be taken as privative. 
Is this uniquely a peculiar Buddhist usage?

thank you for your thoughts,

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to