| I’m not a Pāņini scholar at all, but I believe there’s an example ‘apacasi’, literally, ‘you uncook’, but used in the sense of ‘you’re a terrible cook’.
Valerie J Roebuck Manchester, UK
Sent from my iPad Dear colleagues,
In the 2500-line Prajñapāramitā i find expressions such as:
nâtra kiMcid vidhyate nâvidhyate, “here nothing is penetrated nor unpenetrated”.
So far as I can determine, in avidhyate the initial a can only be taken as privative. Is this uniquely a peculiar Buddhist usage?
thank you for your thoughts, Matthew Matthew T. Kapstein Professor emeritus Ecole Pratique des Hautes Etudes, PSL Research University, Paris
Associate The University of Chicago Divinity School
Member, American Academy of Arts and Sciences
Sent from Proton Mail for iOS.
_______________________________________________INDOLOGY mailing list[email protected]https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
|
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology