Dear all,

I agree with Andrew especially on point 3. For the same kind of reasoning, I’d 
rather like to replace the undercircle by a vertical understroke (e.g., r̩) 
since that is the sign used in IPA for marking syllabicity while the 
undercircle is used to mark voicelessness. In publications with 
cross-linguistic scope, undercircles might be disturbing to people not so 
familiar with Indologist and Indo-Europeanist traditions (and I think I once 
even saw such a misinterpretation). I have changed my own notation in this 
respect wherever there is no official philological standard, i.e. in 
reconstructions of IE and Indo-Iranian etc., but not for Sanskrit and 
transliteration of Indic scripts, as long as the undercircle remains there.

All the best,
Martin

Von: INDOLOGY <[email protected]> Im Auftrag von Andrew 
Ollett via INDOLOGY
Gesendet: Sonntag, 11. Juni 2023 16:20
An: Dominik Wujastyk <[email protected]>
Cc: [email protected]
Betreff: Re: [INDOLOGY] Revision of ISO 15919 (transliteration of Indic scripts)

Dear all,

I would recommend that all of us, in our discussions about transliteration and 
standards, bear a few things in mind.

1. It is 2023. If you are typing on a computer, any transliteration system you 
use is going to be interconvertible with any other. (With some exceptions: see 
below.) I assume most Indologists still don't know this, but going from 
ISO-15919 to IAST and back is a totally trivial process, and there are many 
tools available to do so (including 
Aksharamukha<https://aksharamukha.appspot.com/>, and the 
Sanscript<https://github.com/indic-transliteration> libraries for python, 
javascript, etc.). If you are happy with typing in IAST, or HK, or SLP1, nobody 
will take that away from you.

2. There is a totally separate question of what transliteration system is to be 
employed in publications. Web-based publications in principle allow for 
Indic-language text to be displayed in any arbitrary system. On my Sanskrit 
course<http://prakrit.info/vrddhi/course/> people can choose between viewing 
the text in ISO-15919 and Devanagari. But most publications are still based on 
a "paper-like" model, where the final result is fixed, and therefore a choice 
needs to be made. The primary reasoning behind this choice is inertia, i.e., 
whatever system of transliteration the author or publisher has used in the 
past. This is not necessarily a bad reason!

3. There is one very simple reason to prefer ISO-15919. If you are working with 
languages other than Sanskrit, you simply cannot use IAST without ambiguity. Is 
ṛ a flap or a vowel? Is ḷ a retroflex lateral or a vowel? For distinctions that 
are not made in Sanskrit, one has to add new signs anyway, such as ṟ, ḻ, ṉ, ə, 
and so on. And the vowels present particular difficulties. Either you retain 
"e" and "o" as long vowels, and mark the short versions with "ĕ" and "ŏ," or 
you adopt a consist system of representing vowel length (no macron means short, 
macron means long, or something like that) which contravenes IAST. Since IAST 
is not a standard, any additions or modifications are per se arbitrary, and for 
that reason I have seen a number of very different solutions for, e.g., solving 
the vowel length issue while retaining some version of the IAST system. For 
these reasons, I have been persuaded a long time ago that ISO-15919 is to be 
preferred for representing Indic languages in transliteration, especially if 
one's research includes languages other than Sanskrit.

4. To ask ISO-15919 to include ṛ and ṃ as "permitted variants" would be a 
violation of the principle of non-ambiguity, since those graphemes are already 
reserved for transcribing "ड़" and "ੰ" (0A70, Gurmukhi tippi). If you want to 
use those signs in their traditional IAST values, use IAST.

5. To reiterate what Jan has already said, it is one thing to define a 
standard, and another to implement it. Font support for ISO-15919 is not as 
robust for IAST, in part because IAST makes use of a smaller range of 
diacritics and combinations. But I have added the relevant diacritic 
combinations to the fonts that I use, and a wider uptake of ISO-15919 would 
probably lead to wider font support.

Andrew

On Sun, Jun 11, 2023 at 8:41 AM Dominik Wujastyk via INDOLOGY 
<[email protected]<mailto:[email protected]>> wrote:
Perhaps the way forward is in Dániel's phrase "permitted optional variant of 
ISO15919".  If we had a few more permitted variants in ISO15919, maybe we could 
all get on with our real work.

I may be wrong, but my earliest memory of the institutional promotion of the 
under-circle for ऋ etc. in romanized Sanskrit was from the Library of Congress 
in the context of 8-bit MARC cataloguing.  See 
here<https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/sanskrit.pdf> for Sanskrit, 
and ALA-LC romanization<https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html> generally.

I don't think under-circle is specifically "European" in any measurable sense.  
As far as I know, underdot for anusvāra and vowels, i.e., IAST, has been the 
most widespread convention at least since the nineteenth century.  See, e.g., 
the World Congress of Orientalists (Berlin 1881, Geneva, 1894) that MW referred 
to in his introduction (1899: xxix-xxx). See also.,

Plunckett, G. T. (1895) “Tenth International Congress of Orientalists Held at 
Geneva: Report of the Transliteration Committee,” Journal of the Royal Asiatic 
Society 879–892. Available at: 
https://bahai-library.com/plunkett_transliteration_congress_orientalists.

Monier-Williams referred several times, in 1899, to what we today call IAST as 
being "German".

I don't actually know who formalized IAST, but it does an excellent job of 
recording what most indologists, publishers and journals actually do, in my 
view.  Yes, it could do with cleaning up around the edges and a bit of 
extension perhaps (remember CS, CSX, CSX+).  But so can all the other 
standards, formal or informal.  As a workaday description of what almost 
everyone does in practice, it's valuable.  I wish it were a formal standard, or 
had been used by the authors of ISO15919; I think they were listening to the 
library community, not research scholars and professors.

As for ISO standards becoming freely available, I doubt that that will happen 
any time soon.  This is a scandalous situation, and it applies also to national 
standards.  We taxpayers pay committees to work stuff out for us, and then we 
have to buy the results at exorbitant prices.  Better people than me have 
fought this battle and lost.

Best,
Dominik




_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]<mailto:[email protected]>
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
[email protected]
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

Reply via email to