Dear list members,
Prof. Walter Slaje very kindly pointed at a different meaning of saṃ+bhū. With his permission, I am sharing his message: I think it is a passive-infinitive construction, with *saṃbhāvita* taking > the position normally expressed by √*śak*, etc: ~ *śakyate bhavitum*, *śakyaṃ > bhavitum* = "it is possible, it can be". > *saṃ*-√*bhū* expresses possibility (like √*śak*), so *saṃbhāvita* as a > participle may form part of a passive construction as well. Thus, *nirīkṣituṃ > na sambhāvitaḥ* would mean "he cannot be seen," literally, „he is > impossible to be seen“. The improved translation would be something like: He could not even be seen, forget about being made love to. My question with regard to rantum as the subject of āstām is still open. With best wishes, Gaia Pintucci
_______________________________________________ INDOLOGY mailing list [email protected] https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
