Hi Katherine,
I haven't had too much time lately in regards of the survey, but hope I'll be able to commit more time to it throughout the next weeks. Thanks for reviewing the first rough draft of the questions! Katherine Cox-Buday <cox.katherin...@gmail.com> writes: > Does the GNU project have a "general translation" team? > > Maybe some of our Guix community members who speak multiple languages > would be willing to translate the survey into their primary language? I'm not too familiar with the structures of the GNU project; but there's a page mentioning translation teams for several languages at least[0]. Don't know how active these teams are, so maybe reaching out to other community members on this list would be a better bet? > My opinion is that we should not do free form questions for this first > time. We're new at this, we have enough topics to cover, and the > topics we are covering seem to cause a lot of discussion (that's good) > which could lead to a lot of text to read through. Agreed, having quantitative questions only already seems like a good amount of work; even though free form would be quite interesting, that's, as you said, out of scope for the first survey. > Have you done any more research on what other communities are doing? I did! Hope I'll be able to write a good cohesive summary of my org-roam notes on this to share in this thread soon-ish. > What are next steps? I think Simons idea of collecting our questions somewhere and improving those until we're happy/able to start the survey period sounds like a good plan. If time permits, I'll put the rough list of questions we have now in a .org document and open an issue containing them; so we have a place where the survey questions can be edited/improved/discussed. WDYT? [0]: https://www.gnu.org/server/standards/README.translations.en.html#teams -- Kind regards, Wilko Meyer w...@wmeyer.eu