Ludovic Courtès writes: > Ricardo Wurmus <ricardo.wur...@mdc-berlin.de> skribis: > >> From ca3474b1a639e43d708aad4385057cd84e3cce8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 >> From: Ricardo Wurmus <ricardo.wur...@mdc-berlin.de> >> Date: Wed, 15 Apr 2015 17:46:35 +0200 >> Subject: [PATCH] gnu: Add Biopython. >> >> * gnu/packages/bioinformatics.scm (python-biopython, python2-biopython): New >> variables. > > [...] > >> + (home-page "http://biopython.org/") >> + (synopsis "Set of tools for biological computation in Python") > > s/Set of//
Okay. >> + (description >> + "Biopython is a set of tools for biological computation written in >> Python >> +by an international team of developers.") > > What about removing “written ...” and instead giving a few keywords of > the features/algorithms it implements? I've changed the description to this: "Biopython is a set of tools for biological computation including parsers for bioinformatics files into Python data structures; interfaces to common bioinformatics programs; a standard sequence class and tools for performing common operations on them; code to perform data classification; code for dealing with alignments; code making it easy to split up parallelizable tasks into separate processes; and more." After checking the license again, I have doubts whether it really is Expat. The wording of the license differs from that of the Expat license, though the meaning is very similar. http://www.biopython.org/DIST/LICENSE http://directory.fsf.org/wiki/License:Expat FWIW, Fedora names the license "MIT" in their python-biopython package. Is it really okay for me to use "license:expat" or should I use a different one? ~~ Ricardo