Salut,

Din cate tin minte, softwareliber.ro e inregsitrat sub numele meu.

Eu nu mai am timp de softwareliber.ro.

Am incercat sa predau stafeta, dar din cate observ nu s-a shimbat nimic.

Dupa cum ai observat si tu, sunt multe discutii si prea putine rezultate.
Ákos, daca vrei sa faci ceva cu softwareliber.ro, fa o pagina de
staging iar daca e ok mutam domeniul pe noua pagina.

----

Marius si Doru, se mai intampla ceva cu softwareliber.ro ?  De  cateva
luni este doar o pagina nefinalizata, cu continutul vechi.

Impreuna cu Stas am schimbat continutul vechi, tocmai pentru ca nu mai
vrem sa fie public pe site.

Cand aveti de gand sa actualizati pagina?


Spor,
Adi


2013/3/17 Alexandru Szasz <alex...@gmail.com>:
> Proprietar e rospot; de folosit îl foloseam sub umbrela GSL, cel descris pe
> softwareliber.ro
> Între timp apele s-au răcit și singurii care văd că mai ajută pe ici colo
> sunt Stas și Marius din câte văd eu pe lista GSL.
> Deci locul potrivit pentru discuția asta e pe lista GSL.
>
>
> În data de 17 martie 2013, 12:26, Nagy Ákos <nagy.a...@libreoffice.ro> a
> scris:
>>
>> Mersi.
>> Între timp am aflat și de la el povestea.
>>
>> A cui este domeniul softwareliber.ro sau cine este de pe listă o persoană
>> care poate lua decizii. Am încercat să fac ceva din pagina web, și să
>> activez, actualizez puțin informațiile, dar pe listă nu am reușit să rezolv
>> nimic, fiindcă în afară de vorbe nu se poate ajunge nici unde.
>>
>> Ákos
>>
>> 2013.03.17. 12:22 keltezéssel, Alexandru Szasz írta:
>>
>> Salut,
>>
>> Inkscape e tradus de Cristian Secară; el a încercat pe
>> tradu.softwareliber.ro mai demult. Am dezactivat proiectul.
>>
>>
>> În data de 4 ianuarie 2013, 16:03, Nagy Ákos <nagy.a...@libreoffice.ro> a
>> scris:
>>>
>>> Ceau,
>>>
>>> fiindcă am aflat că inkscape se aporie de un nou release, m-am uitat cum
>>> stă traducerea în limba română, și am văzut că proiectul cât de cât a fost
>>> tradus și pe tradu.softwareliber.ro. Am verificat și starea traduceri pe
>>> serverul lor
>>> (http://bazaar.launchpad.net/~inkscape.dev/inkscape/trunk/files/head%3A/po/),
>>> și cele două proiecte sunt complet diferite.
>>>
>>> La iei sunt 31806 de cuvinte în proiect din care 11780 traduse, iar în
>>> narro 17208 de cuvinte din care 6597 traduse.
>>> Dacă combin cele două proiecte numărul cuvintelor traduse rămâne
>>> neschimbat, deci în narro nu există nici un cuvânt nou tradus. Și traducerea
>>> oficială ultima dată a fost actualizat în 2010 august de Cristian Secară,
>>> cine se pare că atunci a folosit narro pentru traduceri.
>>>
>>> Propunerea mea este să fie șters complet din narro fiindcă la starea
>>> actuală cine face vreo traducere, o face degeaba, de fapt oricine a făcut
>>> vero traducere din 2010 august a făcuto degeaba.
>>>
>>> Ákos
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Alexandru Szasz
>>
>>
>
>
>
> --
> Alexandru Szasz
>
> __________________________________________________
> Lista de discuţii a Grupului pentru Software Liber
> http://softwareliber.ro/
> GSL@liste.softwareliber.ro
> http://softwareliber.ro/contact/lista/



-- 
Adi Roiban
__________________________________________________
Lista de discuţii a Grupului pentru Software Liber
http://softwareliber.ro/
GSL@liste.softwareliber.ro
http://softwareliber.ro/contact/lista/

Raspunde prin e-mail lui