Dear all, On 11/17/19 12:15 AM, Christian Grothoff wrote: > Well, as long as it is made clear that the translation is in no way > legally binding and just for convenience, I guess it's OK.
Ack. > On 11/16/19 8:41 PM, ng0 wrote: >> Okay, I am aware that this is not possible legally binding but: >> - people who join GNUnet development have to understand the >> Satzung to be aware what they sign up for as developers, >> in addition to implied obligations and rights. >> - having an inofficial, not legally binding, translation of the >> document can help non-German native speakers to understand >> the Satzung. I agree that it would be nice to translate and somewhat also needed if devs need to sign a membership (do they?) Maybe the first parts would be fine already: like präambel and zweck and such. Not sure if there is a need to translate the stuff around e.g. MV etc. >> - Isn't this modeled closely to the CCC eV satzung (I remember >> sva guessing this) and this exists bilingual (de/en) iirc. No english version of CCC satzung exists. If I am wroing, I'd be happy but I am afraid I would know about it though. This one leads to german version, too: https://www.ccc.de/en/satzung Cheers, sva.