hello

I would prefer c) too

thanks for bringing up.

Regards

MEchtilde

Am 06.03.19 um 22:42 schrieb Frank H. Ellenberger:
> Hi Alex,
> 
> while I did some translation I had Problems to understand the meaning of
> 
> #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:858
> msgid ""
> "You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
> "accounts are displayed, but is invalid. Please select another account.
> (You "
> "can expand the tree below the placeholder account by clicking on the
> arrow "
> "to the left.)"
> msgstr ""
> 
> I had to dive in the code to get the context. But we can not expect this
> from normal translators.
> 
> We could
>  a) Insert a translator comment with the context,
>  b) Insert the subject in the first sentence, or
>  c) Simplify it and reuse an already existing string:
> 
> #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:201
> #: gnucash/import-export/import-account-matcher.c:378
> #, c-format
> msgid ""
> "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
> "Please choose a different account."
> 
> I would prefer c), but what is your opinion?
> 
> Regards
> Frank
> 
> _______________________________________________
> gnucash-devel mailing list
> gnucash-devel@gnucash.org
> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
> 

-- 
Mechtilde Stehmann
## Apache OpenOffice
## Freie Office Suite für Linux, MacOSX, Windows
## Debian Developer
## PGP encryption welcome
## F0E3 7F3D C87A 4998 2899  39E7 F287 7BBA 141A AD7F

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
gnucash-devel mailing list
gnucash-devel@gnucash.org
https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel

Reply via email to