Às 12:10 de 09/08/2016, Frank H. Ellenberger escreveu: > Hi Pedro, > > Am 09.08.2016 um 11:24 schrieb Pedro Albuquerque: >> Hi Frank, all. >> >> Yes, there is a reason. *pt_PT* is the country code for Portugal, *pt* >> is the generic code for Portuguese, which means my translation could be >> confused, for example, with Brazilian Portuguese whose country code is >> *pt_BR* but is also Portuguese. > I know this. > >> Let's assume someone in Brasil decides to create their own translation, >> it would be impossible to distinguish between both if we were to use >> only *pt*. It's like *en_US*, *en_AU*, *en_GB*, etc. > In the moment, when someone offers a pt_BR translation, we will rename > the directories with your files to pt_PT. But for now it is annoying: > > Run > LANG=pt_BR gnucash > > F1 opens "Manual de ajuda do GnuCash" > Ctrl+H opens "GnuCash Tutorial and Concepts Guide" > instead of "Tutorial e guia de conceitos do GnuCash", > which you get when you run > LANG=pt_PT gnucash > > I am pretty shure, most brasilians would prefer to read your work > instead of the english text. So I think we should rename the install dirs. > > BTW: I see outdated files gnucash-guide.epub and gnucash-guide.mobi in > the repository. There is no need, to check them in, because they will be > generated by the make process. > > Another misleading file is "COMO TRADUZIR" in help, describing how to > use xml2po, but you translated the xml files. Are you planing to switch > the method? Not at all. Please, just delete whatever is unneeded.
Regards, Pedro. > >> Thank you. >> >> Regards, >> Pedro. > Regards > Frank _______________________________________________ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel