Am Donnerstag, 18. November 2010 schrieb Mark Haanen: > Op donderdag 18-11-2010 om 15:47 uur [tijdzone +0100], schreef Christian > > Stimming: > > Zitat von Geert Janssens <janssens-ge...@telenet.be>: > > > This is related to bug > > > https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=634906. (...) > > > Restoring the option also means re-introducing the translatable > > > strings. Although they used to be translated, they aren't anymore now. > > > So I guess restoring the option results in a string freeze break, > > > right ? > > > > Technically, yes, but it concerns only those translations which have > > done a "msgmerge" in the time since 2.3.16. This is happened only for > > nl.po, the Dutch translation by Mark Haanen. He's been the most active > > translator, so I guess he will even pick up the re-adding quite fast. > > I was under the impression that the translations for obsolete strings > were kept with a ~-prefix, in which case it should pose no problem at > all...
Theoretically, those obsolete strings are kept in the po file for precisely this reason. However, in practice I think it is still the case that the gettext tools (notably msgmerge) won't use the obsolete strings as a source for new translations of new strings. I think the obsolete strings are still more-or-less decoration. I might be wrong, though... Christian _______________________________________________ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel