Hi, Frank,

Any update on this?

On Sat, Apr 24, 2010 at 1:35 AM, Frank H. Ellenberger
<f.ellenber...@online.de> wrote:
> Hello,
>
> sorry for my late stepping in this discussion, but I am out of town, and have
> only a 56k-dial-in connection.
>
> Am Donnerstag, 22. April 2010 um 23:05:57 schrieb Christian Stimming:
>> Hi everyone,
>>
>> apparently it wasn't as difficult as I thought to actually mark all
>> currency names for translation. This means we "only" have to get the
>> translators to really translate them, and from now on they will appear in
>> the correct language.
>>
>> HOWEVER: As "Dancefire" pointed out, there is already the "pkg-isocode"
>> project http://alioth.debian.org/projects/pkg-isocodes and
>> http://git.debian.org/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=tree that has collected
>> plenty of translations for e.g. the iso-4217 currency names. We can re-use
>> the translations from there by using the XX.po file form there as
>> "compendium" when merging our local XX.po file with the latest gnucash.pot,
>> like so:
>>
>>   make pot
>>   cd po
>>   msgmerge -C ../../iso-codes/iso_4217/de.po de.po gnucash.pot -o de.new.po
>>
>> Theoretically, this would provide us with the translations for all new 250
>> introduced currency name string.
>
> At least for opensuse 11.0 the package iso-codes-3.3 is available. I would
> assume, the other main distros will offer somthing similar - somebody could
> check that on distrowatch.
>
> From /usr/share/doc/packages/iso-codes/README:
> 'To use this translation infrastructure, the programmer just needs
> to call dgettext() in their program.
>
> Example:
>    dgettext("iso_639", "French")
> will return the translation for "French", depending on the
> current locale.'
>
> I think the cleaner way than msgmerge would be, to require the package,
> because on the long run, I believe, also more other software will require it.
>
> Probably a macro like N_ and _ for dgettext or dgettext("iso_4217, code) would
> be handy. BTW, are this macros defined by us or intltools?
>
>> HOWEVER, as it turns out, the "official" currency name is quite often
>> different from what we used as a string in our iso-4217-currencies.scm
>> list. See
>> http://git.debian.org/?p=iso-codes/iso-
>> codes.git;a=blob;f=iso_4217/iso_4217.xml;h=0176ff9c50e5f8cc685a03366aecbdf6
>>3f4ddd13;hb=HEAD for the "official" names. Examples:
>>
>> We: "British Pound"; iso-codes: "Pound Sterling"
>> "CFP Franc Pacifique" vs. "CFP Franc"
>> "Chinese Yuan Renminbi" vs. "Yuan Renminbi"
>
> Yes, it is a problem, that full currency names are unique.
> http://www.iso.org/iso/support/faqs/faqs_widely_used_standards/widely_used_standards_other/currency_codes/currency_codes_list-1.htm
> shows only a table with english countrynames and defined currencies. So
> different sources are free, to use different fullnames.
>
>> Should we adapt to the names in iso-codes so that we can benefit from their
>> translations? Or just ignore the ready-made translations for 30 languages
>> there and insist on our own currency names? Well...
>
> As the packages also installs /usr/share/xml/iso-codes/iso_4217.xml
> we could probably drop the full name from our list and do a query by the
> alphabetical-code in that file to get the translatable full name.
>
> Could you please wait with with your changes, until I am back in town on
> Monday evening, because I am in a bigger rework of the iso-4217 stuff as
> discussed in the
> https://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-devel/2009-October/026558.html
> thread? I would like to upload my changes, which conflicts with yours, if
> done parallel.
>
>
>> Regards,
>>
>> Christian
>
> Frank
> _______________________________________________
> gnucash-devel mailing list
> gnucash-devel@gnucash.org
> https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel
>



-- 
Regards

Tao Wang
_______________________________________________
gnucash-devel mailing list
gnucash-devel@gnucash.org
https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel

Reply via email to