Hi, Frank, Any update on this?
On Sat, Apr 24, 2010 at 1:35 AM, Frank H. Ellenberger <f.ellenber...@online.de> wrote: > Hello, > > sorry for my late stepping in this discussion, but I am out of town, and have > only a 56k-dial-in connection. > > Am Donnerstag, 22. April 2010 um 23:05:57 schrieb Christian Stimming: >> Hi everyone, >> >> apparently it wasn't as difficult as I thought to actually mark all >> currency names for translation. This means we "only" have to get the >> translators to really translate them, and from now on they will appear in >> the correct language. >> >> HOWEVER: As "Dancefire" pointed out, there is already the "pkg-isocode" >> project http://alioth.debian.org/projects/pkg-isocodes and >> http://git.debian.org/?p=iso-codes/iso-codes.git;a=tree that has collected >> plenty of translations for e.g. the iso-4217 currency names. We can re-use >> the translations from there by using the XX.po file form there as >> "compendium" when merging our local XX.po file with the latest gnucash.pot, >> like so: >> >> make pot >> cd po >> msgmerge -C ../../iso-codes/iso_4217/de.po de.po gnucash.pot -o de.new.po >> >> Theoretically, this would provide us with the translations for all new 250 >> introduced currency name string. > > At least for opensuse 11.0 the package iso-codes-3.3 is available. I would > assume, the other main distros will offer somthing similar - somebody could > check that on distrowatch. > > From /usr/share/doc/packages/iso-codes/README: > 'To use this translation infrastructure, the programmer just needs > to call dgettext() in their program. > > Example: > dgettext("iso_639", "French") > will return the translation for "French", depending on the > current locale.' > > I think the cleaner way than msgmerge would be, to require the package, > because on the long run, I believe, also more other software will require it. > > Probably a macro like N_ and _ for dgettext or dgettext("iso_4217, code) would > be handy. BTW, are this macros defined by us or intltools? > >> HOWEVER, as it turns out, the "official" currency name is quite often >> different from what we used as a string in our iso-4217-currencies.scm >> list. See >> http://git.debian.org/?p=iso-codes/iso- >> codes.git;a=blob;f=iso_4217/iso_4217.xml;h=0176ff9c50e5f8cc685a03366aecbdf6 >>3f4ddd13;hb=HEAD for the "official" names. Examples: >> >> We: "British Pound"; iso-codes: "Pound Sterling" >> "CFP Franc Pacifique" vs. "CFP Franc" >> "Chinese Yuan Renminbi" vs. "Yuan Renminbi" > > Yes, it is a problem, that full currency names are unique. > http://www.iso.org/iso/support/faqs/faqs_widely_used_standards/widely_used_standards_other/currency_codes/currency_codes_list-1.htm > shows only a table with english countrynames and defined currencies. So > different sources are free, to use different fullnames. > >> Should we adapt to the names in iso-codes so that we can benefit from their >> translations? Or just ignore the ready-made translations for 30 languages >> there and insist on our own currency names? Well... > > As the packages also installs /usr/share/xml/iso-codes/iso_4217.xml > we could probably drop the full name from our list and do a query by the > alphabetical-code in that file to get the translatable full name. > > Could you please wait with with your changes, until I am back in town on > Monday evening, because I am in a bigger rework of the iso-4217 stuff as > discussed in the > https://lists.gnucash.org/pipermail/gnucash-devel/2009-October/026558.html > thread? I would like to upload my changes, which conflicts with yours, if > done parallel. > > >> Regards, >> >> Christian > > Frank > _______________________________________________ > gnucash-devel mailing list > gnucash-devel@gnucash.org > https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel > -- Regards Tao Wang _______________________________________________ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel