Hello folks, I'm preparing a bunch of fixes for portuguese translation and Inoticed that the file src/business/business-gnome/glade/billterm.gladehas a line with an XML tag with a newline and a portuguese word insideit. Here it is:
billterms.glade: 805 <property name="visible">True</property> 806 <property name="items" translatable="yes">Days 807 Proximo</property> 808 <property name="add_tearoffs">False</property> This leaded to appearently "corrupted" lines under almost all .po files. For instance, we have in portuguese (specifically): 1313 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 1314 #, fuzzy 1315 msgid "" 1316 "Days\n" 1317 "Proximo" 1318 msgstr "Próximo" 1319 The same thing happens in other po files. Take Swedish, for instance (sv.po): 1278 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10 1279 #, fuzzy 1280 msgid "" 1281 "Days\n" 1282 "Proximo" 1283 msgstr "Proximo" 1284 1285 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12 1286 msgid "De_scription:" 1287 msgstr "Be_skrivning:" Now, since it looks like those .po files are generated (the referencementions files with .h extensions) I don't think changing the .gladefile and each of the .po files is the more efficient way to correct it.Am I right ? What's the best approach ? Regards, Renato Moutinho Abra sua conta no Yahoo! Mail, o único sem limite de espaço para armazenamento! http://br.mail.yahoo.com/ _______________________________________________ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel