Hi, regarding markup in glade files:
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97061 the last comment: """ Additional Comment #26 From Damon Chaplin 2005-09-12 13:36 UTC Dropping priority to normal. This probably won't be fixed in glade-2. It only affects a small number of strings, so I'm not sure it is worth the effort anyway. """ So I guess it is easier not to spend too much time on discussing how this could be solved :) --andi5 On Saturday, 12 Nov 2005, 10:35 CET, Christian Stimming wrote: > I'm now starting to review the strings marked for translation (i18n = > internationalization) in gnucash. During this process I'll point out > different issues that would require to change the marked strings in the > gnucash source code. > > One issue that I've encountered now is that in HEAD there are many text > labels > in glade files where the label text contains Markup. As in: > > #: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:1 > msgid "<b>Bills</b>" > > which is from the glade file > src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade. There are 50 other > such messages. The problem here is that the markup contains no relevant > information to the translator. And the words in itself (without the markup) > are also already translated somewhere in the file -- only the fact that here > it is noted with the HTML markup makes them a second msgid. This is rather a > nuisance to the translators... > > The gnome-i18n guide also recommends not to use such messages with markup > [1]. > Question: Is there any way we could get rid of the markup in the > to-be-translated part of the message? If there is any way, then I would > kindly ask to implement it... > > Christian > > > > [1] http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/developer.html > > Section: Avoid markup wherever possible > > (...) In this type of messages, the markup contains no relevant information > to > the translator, since all the translatable content is embedded in the markup > (in the last example above, the message could just as well have been split > into two separate messages, so this still applies). Instead, these messages > are just an extra source for errors (when the markup gets accidentally > "mistranslated"), a nuisance, and create lots of extra and totally > unnecessary work for the translators. Whenever the markup for a message > should change the slightest, all translations will have to be updated, even > though no translatable content changed. Whenever a new message is added that > has surrounding markup, even if the exact same message without this exact > markup was translated before, the message will have to be "translated" again. _______________________________________________ gnucash-devel mailing list gnucash-devel@gnucash.org https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel