On Thu, Mar 15, 2012 at 11:29 AM, Chusslove Illich <caslav.i...@gmx.net> wrote: >> [: Bastien Nocera :] >> For example: >> msgctxt "keyboard label" >> msgid "Page_Down" >> msgstr "Page_Down" >> >> When we clearly mention to: >> - translate the strings >> - Remove the underscores from the key names > > In spite of providing the comment, you are still breaking semantics of the > Gettext-based translation: msgid must contain that which the C/POSIX locale > user will see; if that is not sufficient as the message key, anything else > should be put in msgctxt. Hence, semantically proper messages could look > like this: > > msgctxt "keyboard label: Page_Down" > msgid "Page Down" > msgstr "" > > -- > Chusslove Illich (Часлав Илић)
+1 I'm afraid I must agree that the issue is inadequate i18n, not poor L10n. Odd cases like this can be challenging for the developer to frame properly, but there is a certain duty not to violate the localizer's reasonable expectations if you want good results, no matter how you may comment it. cjl _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n