Thank you to everyone that has contributed Gnash strings for the latest release. There remains plenty of L10n work to be done, but isn't that always the case :-)
cjl Sugar labs Tranaslstion team Corrdinator http://translate.sugarlabs.org/ On Sat, Dec 31, 2011 at 1:50 AM, Chris Leonard <cjlhomeaddr...@gmail.com> wrote: > Dear Gnome localizers. > > Rob Savoye is planning a new release of Gnash in mid-January. > > Gnash is the GNU SWF movie player, which can be run standalone on the > desktop or an embedded device, as well as as a plugin for several > browsers. > > http://www.gnu.org/software/gnash/ > http://www.gnashdev.org/ > > Many strings have recently been added to the Gnash project and so I am > making an urgent request for assistance to the Gnome localizers for > help with this important sister GNU project effort. The goal is to > achieve a reasonable level of L10n coverage, both in number of > languages and in the percent completion of each language. > > Gnash has historically used a "download the POT, complete it and post > it to the mailing list" L10n workflow. As you might expect, this > results in relatively poor L10n coverage. At present, the Gnash > repository /po directory has the following submissions (only 9 > languages, none of them complete). > > http://git.savannah.gnu.org/cgit/gnash.git/tree/po > > Czech 79% > Danish 83% > English (UK) 83% > Finnish 7% > French 17% > German 7% > Italian 3% > Japanese 3% > Spanish 83% > > > This is a sad state of affairs for an important free software project > used around the world. The Sugar Labs / OLPC / eToys localization > community has been collaborating with the Gnash community by offering > hosting for the Gnash PO files on our Pootle server and contributing > to Gnash localization in appreciation of their work to provide a free > / libre alternative to proprietary SWF / Flash players. > > gnash.po files hosted here: > http://translate.sugarlabs.org/projects/upstream_POT/ > > The Gnash PO file is currently available for translation into these 90 > languages. The Gnash PO file can be made available on Pootle in other > languages upon request. > > Acholi, Afrikaans, Akan (Twi:Asante), Albanian, Amharic, Arabic, > Armenian, Asturian, Aymara (Aru), Bamanankan, Basque, Belarusian, > Belarusian-latin, Bengali, Breton, Bulgarian, Catalan, Chiga, Chinese > (China), Chinese (Hong Kong), Chinese (Taiwan), Croatian, Czech, > Danish, Dutch, English (United Kingdom), Esperanto, Estonian, Finnish, > French, Fulah, Galician, Ganda, German, Greek, Hebrew, Hindi, > Hungarian, Indonesian, Irish, Italian, Japanese, Kazakh, Khmer, > Korean, Kurdish, Latvian, Lithuanian, Lojban, Macedonian, Malagasy, > Malay, Mandinka, Marathi, Nahuatl languages, Nepali, Northern Sotho, > Norwegian Bokmal, Norwegian Nynorsk, Pashto, Polish, Portuguese, > Portuguese (Brazil), Quechua (Ayacucho-Chanka), Quechua > (Cusco-Collao), Romanian, Russian, Sardinian, Serbian, Serbian-latin, > Sinhala, Slovak, Slovenian, Songhai languages, Spanish, Swahili, > Swedish, Swiss German, Tamil, Thai, Turkish, Tzotzil, Ukrainian, Urdu, > Vietnamese, Welsh, Wolof, Yiddish, Zulu > > If you truly care about making free / libre software available in > your native language, please consider contributing some time and > effort to working on the Gnash L10n over the next few weeks. You have > an opportunity to have a huge impact on the user experience of free > software users and creating a viable alternative to using a > proprietary SWF player. > > You should be able to download the gnash.po file for your language and > work with it off-line in your favorite PO editor or you can register > on our Pootle server and localize it on-line. If you choose to work > off-line, please send your PO files to me and I will make sure that > they get uploaded to our Pootle server. I will work with Rob Savoye > (Gnash developer and release manager) to make sure that your > contributions are included in the upcoming release. > > As the PO file for Gnash is quite large, off-line work may be fastest. > I will try to see if it is possible to create something like a > "reduced PO" file for Gnash that focuses on the most prominent UI > strings, but in the meantime, there are many strings that need to be > localized and this is a wonderful chance to make a big difference with > your localization skills to start off the New Year (Gregorian). > > Please spread this message to any distro L10n communities that package > Gnash. It would be awesome if we could turn the first few weeks of > this New Year into a globally distributed translation marathon on > behalf of Gnash. > > Thank you for your attention to this request. Time is of the essence > to meet the new release date goal. > > Warmest Regards and a Happy and Healthy New Year to All. > > > cjl > Sugar Labs Translation Team Coordinator _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n