Hi Petr, On Wed, Jun 30, 2010 at 11:06:34AM +0200, Petr Kovar wrote: > Hi Marcel, > > On June 7th we had sent you an email discussing a possible resolution > for the issues raised by members of the Slovak team. As we haven't > heard back from you since then, we would like to kindly ask you to
Yes. I received the email. > acknowledge receipt of our email and to provide us with your point of > view on that matter. > > The original message with the Resolution follows. > > We thank you in advance for your reply. > > Sincerely, > > The GNOME Translation Project Coordination Team > > --------------------------------------------------- > > Dear Marcel, > > For the last couple of weeks, the GNOME Translation Project Coordination > Team has closely followed the discussion about the current state of the > Slovak translation team. We have kept a very open mind and unbiased > attitude as we followed all of the emails that were sent by members of the > Slovak team as well as members of the GNOME community in general. > > We, the members of the GNOME Translation Project Coordination Team, are > very keen on getting everyone from the Slovak team back to doing their > amazing work, so we took upon ourselves to derive a possible plan of action > that may help iron things out. We can honestly say that every single > comment was thoroughly considered and our team as a whole arrived at an > unanimous, impartial proposal. > > Even though you have been delivering great quality translations through the > years, we feel that your approach at managing the Slovak team as a whole is > a bit too rigid compared to other teams. The general consensus is that > people should feel comfortable addressing anyone from the Slovak team > without having to adhere to a standard format of expressing themselves or > going through many layers of bureaucracy before getting the response > they are after. Instead, we would prefer that a more open, format-free > channel of communication be used. Both "old timers" as well as new > collaborators should be able to exchange information in a worry free > environment. Recently, a new member joined our team (Juraj Kapsz). The scenario was following: 1. Juraj joined our team at http://l10n.gnome.org/users/team_join/ (this happened about 2 months ago). 2. Nothing else happened for few weeks. 3. On June 14th I sent an email to Juraj asking him to follow our "joining rules" at our wiki page. You can see the email at http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-June/msg00036.html (at the end of the page). Sorry the email is in Slovak language, but I am sure you personally are able to understand it. 4. Juraj replied after few days and completed the team join steps: http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-June/msg00031.html http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2010-June/msg00035.html 5. Now, Juraj is full member of our team. This is an example how the "many layers of bureaucracy" works in real life. I think Juraj had no problem with "to adhere to a standard format of expressing themselves". Maybe I misunderstood your feeling about "many layers of bureaucracy" and "to adhere to a standard format of expressing themselves". If so, please explain what is behind those words. Thanks. > Also, we feel that having a single person responsible for committing the > translations generated by the entire team creates a bottleneck. I agree. OTOH, there are many teams with one commiter only (assuming the coordinator is the commiter for a team), for example: sq, am, en_AU, en_CA, an, hy, as, ast, az, az_IR, bal, my, eu, bem, bn, be, bs, bg, ... and many others > Translations should obviously be reviewed by an experienced translator, but > one person should not block an entire team from pushing their work back to > the upstream repository. So we would like for you to delegate some of the > responsibility of final reviewing and committing translations with at least > one other member of your team. This would not only help you with the > massive load that you surely experience right before a GNOME release, but > would also help other members become more involved, feel more motivated, I agree this would help. Who is/are the best candidate(s) for this delegated responsibility? Please help me to decide how to select such a member(s). Thank you. > and prepare them to one day lead the team, the day you decide to pass the > torch, so to speak. Also, this surely could not block you doing post-commit > reviews and changes, if you choose so. > > We would highly appreciate if you could implement the aforementioned > changes to the Slovak team work flow within four weeks, as we regard this > time frame to be of reasonable duration. > > Please note that it is our only purpose to improve the situation with the > Slovak team and help you all get on the same page, so we would very much > like to hear back from you with your comments as soon as possible. We > would, of course, be alongside you for the upcoming weeks and months, to > provide you with support and guidance until we feel that the team is ready > to thread on its own, that no further intervening in the Slovak team is > required, and that the experience for everyone is as pleasant as possible. > > We thank you Marcel for the wonderful job you have done so far and are > looking forward to working with you to resolve this situation once and > for all. > > Sincerely, > > The GNOME Translation Project Coordination Team -- +-------------------------------------------+ | Marcel Telka e-mail: mar...@telka.sk | | homepage: http://telka.sk/ | | jabber: mar...@jabber.sk | +-------------------------------------------+ _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n