Le samedi 07 novembre 2009 à 00:14 +0100, Ulrik Sverdrup a écrit : > Hello, > > 2009/11/6 Claude Paroz <cla...@2xlibre.net>: > > Le vendredi 06 novembre 2009 à 20:25 +0100, Ulrik Sverdrup a écrit : > >> Hi everyone, > >> > >> 1. I maintain Kupfer_. How can I write some maintainer notes at the > >> module's localization homepage? > > > > Hi Ulrik, > > > > You can't write yourself directly. Just send us the text you want and > > we'll add it. > > Why? I'm maintainer and translator of Kupfer.
Well, it's more a limitation of the platform than a policy decision. It should not be so hard to implement, but has not been a priority until now, sorry. > >> I would like to mention some thoughts on localiaztion that I have as > >> maintainer (and author of 95% of all strings). As well as mentioning > >> the small help text from the manual_ > >> > >> .. _Kupfer: http://l10n.gnome.org/module/kupfer/ > >> .. _manual: http://kaizer.se/wiki/kupfer/Manual/#localization > > > > At first glimpse, there is nothing in these notes that is not familiar > > to GNOME translators. We only add a note if something is different from > > all other GNOME modules. > > There are ~8 (?) people who are not Gnome people who have contributed > translations for Kupfer. The documentation are for them. Kupfer has no > gain in involving eager volumnteers in complicated processes, (like > git-specific things and so). The instructions are absolutely > necessary, many come to help and have no first clue what to do. > (Neither had I, but I found out how to configure gettext etc and make > translations -- and finally with some pushing from Gnome -- to > configure for intltool-update properly. In the GNOME traditional translation workflow, there is nothing so complicated for "simple" translators. You can just instruct them to go to the kupfer module page [1], click on their language, download the po file, translate it with the tool of their choice, and then upload the file again on l10n.gnome.org. Nothing more. [1] http://l10n.gnome.org/module/kupfer/ All the more complicated things (e.g. git stuff) are taken care of by the language coordinators. As a maintainer, your only task regarding translation should be to properly mark strings for translation and update POTFILES.in/skip. Hope this helps. Claude _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n