El mar, 20-01-2009 a las 12:10 +0100, Luca Ferretti escribió: > Il giorno lun, 19/01/2009 alle 09.33 +0100, Marcel Telka ha scritto: > > Hi all, > > > > In our localization team (Slovak) we are working in a way where a module > > is assigned to particular translator. So it is not allowed to _anybody_ > > (e.g. other translator) to submit updated translation. > > Marcel, this is currently the same behavior used on Italian team, of > course it has the advantages you listed, but please note there is at > least one shorcoming: the inability of currently assigned translator to > work on assigned/maintained module > > You can "lock" a translation in current l10n.gnome.org too, just > "reserve the translation" immediately after commit. > > But what will happen if someone will not able to update him/her own > translation in time for a release? GNOME Desktop is time based, so some > translators in our (Italian) team start working after the string freeze. > Sometimes they don't have the time to complete it, so the module is > temporary assigned to another person. In any case, the coordinator or the person with the svn account is still the person in charge to commit the translations, and I belive many teams still work with their old workflow, i.e. sending the pot files to somewhere, and coordinating efforts from their respective mailing lists.
Cheers. -- Jorge González González <alor...@gmail.com> Weblog: http://aloriel.no-ip.org Fotolog: http://www.flickr.com/photos/aloriel _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n