Le mercredi 28 mai 2008 à 11:25 +0200, Gudmund Areskoug a écrit : > Hello Ibrahima, > > Ibraahiima SAAR skrev: > > Hello everybody, > > Is there an online traslation plate-form or not? If not, what's the best > > programme (Windows) for editing .po files? > > if you really have to work in Windows, these are the alternatives that > come to mind (other than trying to compile/get Gtranslator into working > in Windows): > > Emacs or Xemacs in po mode (be prepared for a bit of a learning curve if > you're not used to Emacs) <http://www.gnu.org/software/emacs/>, > <http://www.gnu.org/software/autoconf/manual/gettext/PO-Mode.html>; > <http://www.xemacs.org/>, <http://drupal.org/node/25117> > > Lokalizer (will replace Kbabel) in KDE on Windows. I've tried it > briefly, *seems* to work well enough for "conscious" usage, despite both > Lokalize and the Windows port being beta stage. <http://windows.kde.org/> > > Deja Vu X from Atril (proprietary tool for professionals - powerful, but > not especially cheap and has some issues one should be aware of for po > files, like manually editing headers before import, inserting any plural > forms below each other using "return" inside each target row and > double-checking \n in the exported translations for double escapes > "\\n") <http://atril.com> > > Heartsome Translation Editor (proprietary tool, java, AFAIR converts to > XLIFF, so there may be some file conversion issues) > <http://www.heartsome.net/EN/xlfedit.html> > > Swordfish (proprietary tool, java, AFAIR also converts to XLIFF, so > there may be some file conversion issues) > <http://www.maxprograms.com/products/swordfish.html> > > Another approach might be using Translate Toolkit conversion tools right > off (remaining aware of their limitations) and translating using a tool > of your choice that can handle whatever the converters can give you, e. > g. the open source Omega-T for e. g. Xliff files (it may have the same > problems as Swordfish and Heartsome if you use Xliff, due AFAIR to > conversion issues). > > The Translate Toolkit: <http://translate.sourceforge.net/wiki/> > > OmegaT: <http://www.omegat.org/> > > Here's another alternative that just came to mind: > <https://open-language-tools.dev.java.net/editor/about-xliff-editor.html> > <https://open-language-tools.dev.java.net/> > > Something you should at any rate always do after translating, is to > check that the po file format is in order with gettext (Lokalizer/Kbabel > has it neatly integrated, reachable via keyboard shortcut). > > (Just BTW, isn't/wasn't there a Gnome page with all manner of links and > tips like these?)
I don't think so, but you're welcome to create one :-) ... albeit I don't see much interest in listing proprietary tools. I think we should encourage using Free Software throughout our toolchain. Claude _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n