On Fri, 2008-05-09 at 14:51 +0000, Dokuro wrote: > as a petition from Andre!: > > Being part of a translation team I always find discussions about what > word should be translated into another (Spanish in my case), and witch > words should not be translated from English, most of the words are > technical words; I would like to gather the thoughts of everyone to > compile a list of such words, english to spanish or to any other > languaje, like this ones for example: > > toggle: in english this is a regural expresion that means the action > that comes before you turn something on or of, in the case of spanish > that action does not exist and as so we need the toggle on or toggle > off in order to translate it correctly, the closest word i could find > to interpret this on spanish is "dele" that it could be a very > informal push...
Note that in our still-under-development new terminology recommendations, we are explicitly recommending against the word "toggle" as a verb: http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2008-April/msg00025.html So you could just file a bug whenever you see it. -- Shaun _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n