On 10/26/05, Simos Xenitellis <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Timur Zhamakeev wrote:
>
> >Hi,
> >I am starting the Kirghiz (also knows as Kyrgyz) translation of GNOME.
> >I have already registered as the team leader for Kirghiz (ky), see
> >http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2004-March/thread.html#00318
> >
> >Could you please add a section for Kirghiz translations at the statistic
> >pages,
> >http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/index.html?
> >
> >How can I commit my translations?
> >Should I have CVS access?
> >
> >
> Hi Timur,
> For the first few translations, it is common to send your translations
> to someone who already has CVS access.
> Therefore, feel free to send me your .po files to submit.
>
> I have already added your first translation for "yelp".
> You can view it at
> http://cvs.gnome.org/viewcvs/yelp/po/ky.po
>
> Could someone add Kirghiz ("ky") to the statistics page?
>
> Thanks for joining the Localisation of GNOME,
> Simos
>
>
Hi Simos!

The stat page for Kirghiz already added, but in
http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/index.html
for Kirghiz language is displaying only language code (ky) and we
should add also language name as Kirghiz or Kyrgyz.

Please commit another Kirghiz po file, it goes as attach.

Thanks.

Timur.
# translation of bug-buddy.HEAD.ky.po to Kyrgyz
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Timur Zhamakeev <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
## This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bug-buddy.HEAD.ky\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-26 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 11:40+0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../src/bug-buddy.c:58
msgid "Submit bug report"
msgstr "Ката жөнүндө кабар жөнөтүү"

#: ../src/bug-buddy.c:59
msgid "Only send report to yourself"
msgstr "Кабарды өзүмө гана жөнөтүү"

#: ../src/bug-buddy.c:60
msgid "Save report to file"
msgstr "Отчетту файлга сактоо"

#: ../src/bug-buddy.c:65
msgid "crashed application"
msgstr "кыйраган иштеме"

#: ../src/bug-buddy.c:66
msgid "core file"
msgstr "core форматындагы файл"

#: ../src/bug-buddy.c:67
msgid "nothing"
msgstr "эч нерсе"

#: ../src/bug-buddy.c:78
msgid "Name of contact"
msgstr "Контактык адамдын аты"

#: ../src/bug-buddy.c:78
msgid "NAME"
msgstr "АТЫ"

#: ../src/bug-buddy.c:79
msgid "Email address of contact"
msgstr "Контактык адамдын эл.дареги"

#: ../src/bug-buddy.c:79
msgid "EMAIL"
msgstr "Эл.дарек"

#: ../src/bug-buddy.c:80
msgid "Package containing the program"
msgstr "Программаны камтыган пакет"

#: ../src/bug-buddy.c:80
msgid "PACKAGE"
msgstr "ПАКЕТ"

#: ../src/bug-buddy.c:81
msgid "Version of the package"
msgstr "Пакет версиясы"

#: ../src/bug-buddy.c:81
msgid "VERSION"
msgstr "ВЕРСИЯСЫ"

#: ../src/bug-buddy.c:82
msgid "File name of crashed program"
msgstr "Кыйраган программанын файл аты"

#: ../src/bug-buddy.c:82 ../src/bug-buddy.c:84 ../src/bug-buddy.c:85
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/bug-buddy.c:83
msgid "PID of crashed program"
msgstr "Кыйраган программанын PIDи"

#: ../src/bug-buddy.c:83
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/bug-buddy.c:84
msgid "Core file from program"
msgstr "Программанын core форматындагы файлы"

#: ../src/bug-buddy.c:85
msgid "Text file to include in the report"
msgstr "Отчетко кыстарылуучу текстик файл"

#: ../src/bug-buddy.c:86
msgid "PID of the program to kill after the report"
msgstr "Отчеттон кийин алып салынуучу программанын PIDи"

#: ../src/bug-buddy.c:86
msgid "KILL"
msgstr "KILL"

#: ../src/bug-buddy.c:122
#, c-format
msgid "Could not find widget named %s at %s"
msgstr "\"%2$s\" ичиндеги \"%1$s\" аттуу виджет табылбады"

#: ../src/bug-buddy.c:234
msgid ""
"gdb has not finished getting the debugging information.\n"
"Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
msgstr ""
"gdb отладчиги, отладка үчүн маалымат алууну аяктаган жок.\n"
"gdb процессин жоготоюунбу (стектин трассировкасы толук эмес болот)?"

#: ../src/bug-buddy.c:245 ../src/gdb-buddy.c:115
msgid "gdb has already exited"
msgstr "gdb отладчиги алдагачан жабылган"

#: ../src/bug-buddy.c:274
msgid "Save Backtrace"
msgstr "Трассировканы сактоо"

#: ../src/bug-buddy.c:290
msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
msgstr "\"Баг Бадди\" программасы стектин трассировкасын сактаганча күтө туруңуз..."

#: ../src/bug-buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"The stack trace was not saved in %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again, maybe with a different file name."
msgstr ""
"Стектин трассировкасы \"%s\" ичине сакталган жок:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Башка файл атын колдонуп, кайра кайталап көрүңүз."

#: ../src/bug-buddy.c:380
msgid "_Start Mailer"
msgstr "_Почта программасын баштоо"

#: ../src/bug-buddy.c:384
msgid "_Send Report"
msgstr "_Отчёт жөнөтүү"

#: ../src/bug-buddy.c:412
msgid "Hide Debugging Options"
msgstr "Отладка параметрлерин жашыруу"

#: ../src/bug-buddy.c:413
msgid "Show Debugging Options"
msgstr "Отладка параметрлерин көрсөтүү"

#: ../src/bug-buddy.c:527
msgid ""
"$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
"Please use the --appname command line argument instead."
msgstr ""
"$GNOME_CRASHED_APPNAME өзгөрмөсү мындан ары колдонулбайт.\n"
"Анын ордуна --appname аттуу командалык саптын аргументин колдонуңуз."

#: ../src/bug-buddy.c:541
msgid ""
"$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
"Please use the --pid command line argument instead."
msgstr ""
"$GNOME_CRASHED_PID өзгөрмөсү мындан ары колдонулбайт.\n"
"Анын ордуна --pid аттуу командалык саптын аргументин колдонуңуз."

#: ../src/bug-buddy.c:551
msgid ""
"To debug a process, the application name is also required.\n"
"Please also supply an --appname command line argument."
msgstr ""
"Процессти отладкалоо үчүн иштеменин аты да талап кылынат.\n"
"Бул үчүн, --appname аттуу командалык саптын аргументи катары көрсөтүңүз."

#: ../src/bug-buddy.c:697
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
msgstr ""
"Колдонуучу интерфейсинин файлын жүктөөгө болбоду (%s).\n"
"\"Баг Бадди\" программасы туура орнотулгандыгын текшериңиз."

#: ../src/bug-buddy.c:721
msgid ""
"Bug Buddy could not update its bug information.\n"
"The old one will be used."
msgstr ""
"Ката жөнүндөгү маалыматты жаңылоого болбоду.\n"
"Эски маалымат колдонулат."

#: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:1
msgid "Bug Report Tool"
msgstr "Катаны кабарлоо куралы"

#: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 ../src/bug-buddy-core.desktop.in.in.h:2
msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
msgstr "GNOME чөйрөсүнүн программаларынын каталарын кабарлоо"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you "
"through the process of submitting a bug report.\n"
"\n"
"Please, select the kind of problem you want to report and press the \"Forward"
"\" button:\n"
msgstr ""
"\n"
"Гном чөйрөсүнүн программаларынын каталарын кабарлоочу \"Баг Бадди\" программасына кош келиңиз. Ал сизди катаны кабарлоо процессинин бардык кадамдары аркылуу алып өтөт.\n"
"\n"
"Сиз билдирүүнү каалаган проблеманын түрүн тандап, \"Алга\" баскычын басыңыз:\n"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:6
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:7
msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">\"Баг Бадди\"</span>"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
"\n"
"The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
"\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
"reporting to use old data.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Жаңылоо</span>\n"
"\n"
"Системада сакталган ката жөнүндөгү маалымат эскирди. \"Жаңылоо\" аны жаңылайт. \"Жаңылабоо\" болсо кабарды түзүүдө эски маалыматты колдонууга алып келет.\n"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:12
msgid "Advanced"
msgstr "Кеңейтилген"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:13
msgid "Assbarn Phenomenon"
msgstr "Assbarn Phenomenon"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:14
msgid "Binary file:"
msgstr "Экилик файл:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:15 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:249
msgid "Bug Buddy"
msgstr "\"Баг Бадди\""

#: ../src/bug-buddy.glade.h:16
msgid ""
"Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
"The correct options should have been selected for you automatically."
msgstr ""
"\"Баг Бадди\" программасы отладкага керектүү маалымат камтыган кабарды жөнөтө алат.\n"
"Туура параметрлер сиз үчүн автоматтык түрдө тандалышы керек."

#: ../src/bug-buddy.glade.h:18
msgid ""
"Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
"tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. "
"When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the "
"information or press 'Forward' to move to the next step in the process."
msgstr "Баг Бадди азыр каталарды учетто системасына кабарлоо үчүн сиздин системадагы кыйроо жөнүндөгү маалыматты чогултууда. Бул автоматтык процесс жана ал бир нече мүнөттү алышы мүмкүн. Качан баары даяр болгондо, отладкага тийиштүү маалыматты көрүү үчүн  \"Отладка маалыматтарын көрсөтүү\", ал эми кийинки кадамга өтүү үчүн \"Кийинки\" баскычын тандайсыз."

#: ../src/bug-buddy.glade.h:19
msgid ""
"Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
"Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
msgstr ""
"Ката жөнүндө кабар жөнөтүү үчүн Bug Buddy программасы электрондук "
"почтаны колдонот.\n"
"Bug Buddy программасы үчүн почтаны жөнөтүү жолун тандаңыз."

#: ../src/bug-buddy.glade.h:21
msgid "Cc:"
msgstr "Копия:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:22
msgid "Core file"
msgstr "Сore форматындагы файл"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:23
msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
msgstr "Кыйраган же аткарылып жаткан иштемени отладкалоо (эксперттер үчүн гана)"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:24
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:25 ../src/bugzilla.c:809 ../src/bugzilla.c:923
#: ../src/bugzilla.c:954
msgid "Description"
msgstr "Баяны"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:26
msgid "Downloading files"
msgstr "Файлдар жөктөлүүдө"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:27
msgid "Email:"
msgstr "Эл.дарек:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:28
msgid "Include a text file"
msgstr "Тексттик файлды кошуу"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:29
msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
msgstr "Кабарды өз алдынча жөнөтүү үчүн жөн гана файлга сактоо"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:30
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:31
msgid "Path of sendmail:"
msgstr "sendmail программасынын жолу:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:32
msgid "Please choose a component, version, and severity level."
msgstr "Компонентин, версиясын жана маанилүүлүк деңгээлин тандаңыз."

#: ../src/bug-buddy.glade.h:33
msgid ""
"Please make any final corrections to the bug report.\n"
"Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n";
"It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
"some information about how the application crashed. If the\n"
"document you were working on contained sensitive information,\n"
"you may not want to submit this bug report"
msgstr ""
"Кабарга акыркы өзгөртүүлөрдү киргизиңиз.\n"
"Ал http://bugzilla.gnome.org сайтында чагылдырылаарын\n"
"эске алыңыз. Ал сиздин атыңыздан, эл.дарегиңизден туруп,\n иштеме жөнүндө бир катар маалыматты камтышы мүмкүн.\n"
"Эгер сиз даярдап жаткан документ конфиденциалдык\n маалыматты камтыса, кабарды жөнөтүүдөн баш тартсаңыз\n болот."

#: ../src/bug-buddy.glade.h:39
msgid "Please make your bug report in English, if possible."
msgstr "Мүмкүн болсо ката жөнүндөгү кабарды англис тилинде билдириңиз."

#: ../src/bug-buddy.glade.h:40
msgid "Please select the product or application for the bug you wish to report."
msgstr "Катасы жөнүндө билдирүүнү каалаган продукту же иштемени тандаңыз."

#: ../src/bug-buddy.glade.h:41
msgid ""
"Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
"reported bugs.\n"
"If the bug is already reported, please do not report it again."
msgstr ""
"Сиздин катаны башка бирөө билдирбегендигин билүү үчүн бир нече мүнөт бөлүңүз.\n"
"Эгер ката мурда билдирилсе, аны кайталабаңыз."

#: ../src/bug-buddy.glade.h:43
msgid ""
"Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
"of products for the bug tracking systems."
msgstr "\"Баг Бадди\" каталарды учеттоо системасы үчүн өз\n программалар тизмесин жаңылаганча күтө туруңуз."

#: ../src/bug-buddy.glade.h:45
msgid "Process ID:"
msgstr "Процесстин идентификатору:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:46
msgid "Save in:"
msgstr "Бул жерде сактоо:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:47
msgid "Save the report to..."
msgstr "Кабарды бул жерде сактоо..."

#: ../src/bug-buddy.glade.h:48
msgid "Saving: "
msgstr "Сактоо:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:49
msgid "Sendmail Settings"
msgstr "Sendmail ырастоолору"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:50
msgid "Severity:"
msgstr "Маанилүүлүк:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:51
msgid "Show _Applications"
msgstr "_Иштемелерди көрсөтүү"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:52
msgid "Show _Debugging Details"
msgstr "Кеңири _отладка маалыматы"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:53
msgid "Show _Products"
msgstr "_Продуктарды көрсөтүү"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:54
msgid "Show most frequent bugs in:"
msgstr "Эң көп ката жөнүндөгө кабарларды көрсөтүү:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:55
msgid "Simple"
msgstr "Жөнөкөй"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:56
msgid "Start"
msgstr "Баштоо"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:57
msgid "Stop"
msgstr "Токтотуу"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:58
msgid "Submit another bug"
msgstr "Башка ката жөнүндө билдирүү"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:59
msgid "Summary"
msgstr "Жыйынтык"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:60
msgid "The _application does not function correctly"
msgstr "Иштеме туура иштебейт"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:61
msgid "The _documentation is wrong"
msgstr "Документациядагы кемчилдиктер"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:62
msgid "The _translation is wrong"
msgstr "Котормодогу кемчилдиктер"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:63
msgid "To:"
msgstr "Кимге:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:64
msgid "Use _sendmail directly"
msgstr "Sendmail ды түздөн-түз колдонуу"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:65
msgid "Version:"
msgstr "Версиясы:"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:66
msgid "_Don't update"
msgstr "Жаңылаб_оо"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:67
msgid "_Request a missing feature"
msgstr "Жок мүмкүнчүлүк жөнүндөгү _өтүнүч"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:68
msgid "_Update"
msgstr "_Жаңылоо"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:69
msgid "component"
msgstr "компонент"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:70
msgid "desc"
msgstr "бачны"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:71
msgid "email info"
msgstr "эл.дарек маалыматы"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:72
msgid "finished"
msgstr "аяктады"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:73
msgid "gdb"
msgstr "gdb"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:74
msgid "intro"
msgstr "киришүү"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:75
msgid "mail config"
msgstr "Почтаны ырастоо"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:76
msgid "mostfreq"
msgstr "көп кездешүүчү"

#: ../src/bug-buddy.glade.h:77
msgid "product"
msgstr "программа"

#: ../src/bugzilla.c:280
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"

#: ../src/bugzilla.c:785
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/bugzilla.c:799 ../src/bugzilla.c:905
msgid "Product"
msgstr "Программа"

#: ../src/bugzilla.c:804 ../src/bugzilla.c:948
msgid "Component"
msgstr "Компонент"

#: ../src/bugzilla.c:999
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy could not open '%s'.\n"
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
"\n"
"Bug Buddy will now quit."
msgstr ""
"\"%s\" файлын ачууга болбоду.\n"
"\"Баг Бадди\" программасы туура\n"
"орнотулгандыгын текшериңиз\n"
"\n"
"\"Баг Бадди\" программасы азыр ишин аяктайт."

#: ../src/bugzilla.c:1037
msgid ""
"Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
"\n"
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
"\n"
"Bug Buddy will now quit."
msgstr ""
"Ката жөнүндөгү кабарды кайда жөнөтүү жөнүндө эч кандай маалымат табылбады.\n"
"\n"
"\"Баг Бадди\" программасы туура орнотулгандыгын текшериңиз.\n"
"\n"
"\"Баг Бадди\" программасы ишиин аяктайт."

#: ../src/bugzilla.c:1121
#, c-format
msgid "Couldn't load icon for %s"
msgstr "%s сүрөтбелгисин жүктөө ишке ашпады"

#: ../src/bugzilla.c:1216
#, c-format
msgid "%s (Panel Applet)"
msgstr "%s (Panel Applet)"

#: ../src/cell-renderer-uri.c:151
msgid "URI"
msgstr "Идентификатор (URI)"

#: ../src/cell-renderer-uri.c:152
msgid "URI to show when clicked."
msgstr "Чертүүдө көрсөтүлүүчү идентификатор (URI)."

#: ../src/cell-renderer-uri.c:159
msgid "Visited"
msgstr "Аралангандар"

#: ../src/cell-renderer-uri.c:160
msgid "If the URI has been visited before."
msgstr "Эгер идентификатор (URI) мурда араланса."

#: ../src/gdb-buddy.c:86
#, c-format
msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
msgstr "Стек абалы алынууда... (%d)"

#: ../src/gdb-buddy.c:162
#, c-format
msgid ""
"Unable to process core file with gdb:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"core файлын gdb отладчигинин\n"
"жардамы менен иштетүүгө болбоду:\n"
"\"%s\""

#: ../src/gdb-buddy.c:187
#, c-format
msgid ""
"GDB was unable to determine which binary created\n"
"'%s'"
msgstr ""
"GDB отладчигине кайсы экилик файл түзүлгөндүгүн\n аныктоого болбоду\n"
"\"%s\""

#: ../src/gdb-buddy.c:217
msgid "Error on read... aborting"
msgstr "Окуу учурундагы ката... токтотуу"

#: ../src/gdb-buddy.c:265
msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
msgstr "Отладка үчүн экилик файл жана PID талап кылынат."

#: ../src/gdb-buddy.c:286
msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path."
msgstr "Экилик файлды табууга болбоду. Абсолюттук жолун колдонуп көрүңүз."

#: ../src/gdb-buddy.c:296
msgid ""
"GDB could not be found on your system.\n"
"Debugging information will not be obtained."
msgstr ""
"Сиздин системада GDB отладчиги табылбады.\n"
"Отладка жөнүндө маалымат чогултулбайт."

#: ../src/gdb-buddy.c:304
msgid ""
"Could not find the gdb-cmd file.\n"
"Please try reinstalling Bug Buddy."
msgstr ""
"gdb-cmd файлын табууга болбоду.\n"
"\"Баг Бадди\" программасын кайра орнотуп көрүңүз."

#: ../src/gdb-buddy.c:312
#, c-format
msgid ""
"There was an error running gdb:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"gdb отладчигин баштоо учурунда ката пайда болду:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/save-buddy.c:83
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr "\"%s\"үчүн символикалык шилтемеси боюнча маалымат окууга болбоду"

#: ../src/save-buddy.c:125
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr "Файлга өтө эле көп символикалык шилтеме."

#: ../src/save-buddy.c:268
msgid "Main loop isn't running!"
msgstr "Негизги цикл иштетилбеген!"

#: ../src/save-buddy.c:284
#, c-format
msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
msgstr "sigchld сигнал аткаруучусун орнотуудагы ката: %s"

#: ../src/save-buddy.c:387
msgid "Invalid filename."
msgstr "Файл аты туура эмес."

#: ../src/save-buddy.c:412
#, c-format
msgid ""
"There already exists a file name '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite this file?"
msgstr ""
"\"%s\" аттуу файл алдагачан бар.\n"
"\n"
"Бул файлдын үстүнө жазасызбы?"

#: ../src/save-buddy.c:417
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Үстүнө жазуу"

#: ../src/save-buddy.c:516
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "Резервдик копия файлын түзүүгө болбоду."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:53
msgid "Welcome to Bug Buddy"
msgstr "\"Баг Бадди\" программасына кош келиңиз"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:54
msgid "Collecting debug info"
msgstr "Отладка маалыматын чогултуу"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:55
msgid "Select a Product or Application"
msgstr "Продукт же иштеме тандаңыз"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:56
msgid "Select a Component"
msgstr "Компонент тандаңыз"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:57
msgid "Frequently Reported Bugs"
msgstr "Көп кездешүүчү каталар кабарлары"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:58
msgid "Bug Description"
msgstr "Катанын баяны"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Почтаны ырастоо"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:60
msgid "Confirmation"
msgstr "Тактоо"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:61
msgid "Finished!"
msgstr "Бүттү!"

#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <[EMAIL PROTECTED]>"
#.
#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:240
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr "Тимур Жамакеев <[EMAIL PROTECTED]>"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:251
msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
msgstr "Гном чөйросүнүн каталарын билдирүүчү графикалык аспап. "

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:404
msgid "Please enter your name."
msgstr "Өз атыңызды киргизиңиз."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:413
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Туура эл.дарек киргизиңиз."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:422
#, c-format
msgid ""
"'%s' doesn't seem to exist.\n"
"\n"
"Please check the path to sendmail again."
msgstr ""
"'%s' жок сыяктуу.\n"
"\n"
"Sendmail программасынын жолун текшериңиз."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:446
msgid "Please enter a valid email command."
msgstr "Туура эл.почта командасын киргизиңиз."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:522
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Кңрсңтүлгңн файл жок."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:528
#, c-format
msgid "File is of type: %s"
msgstr "%s форматындагы файл"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:532
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a %s file.\n"
"\n"
"Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
msgstr ""
"\"%s\" файлы бул-%s.\n"
"\n"
"\"Баг Бадди\" программасы тексттик файлдарды (text/*) гана жөнөтө алат."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:545
msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
msgstr "Сиздин ката жөнүндөгү кабарыңыздын темасы маңыздуу болушу керек."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:554
msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
msgstr "Сиздин ката жөнүндөгү кабарыңыздын баяны маңыздуу болушу керек."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:601
msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
msgstr "\"Баг Бадди\" программасы кабарды сактаганча күтө туруңуз..."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:605
#, c-format
msgid ""
"The bug report was not saved in %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again, maybe with a different file name."
msgstr ""
"\"%s\" файлына ката жөнүндөгү кабар сакталбады:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Башка файл атын колдонуп, кайталап көрүңүз."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:613
#, c-format
msgid "Your bug report was saved in %s"
msgstr "Сиздин ката жөнүндөгү кабарыңыз %s файлында сакталды"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:621
msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
msgstr "\"Баг Бадди\" программасы кабарды жөнөткөнчө күтө туруңуз...."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:625
#, c-format
msgid ""
"There was an error submitting the bug report:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Кабарды жөнөтүүдө ката пайда болду:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:632
#, c-format
msgid ""
"Your bug report has been submitted to:\n"
"\n"
"        <%s>\n"
"\n"
"Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for "
"helping."
msgstr ""
"Ката жөнүндөгү сиздин кабарыңыз жөнөтүлдү:\n"
"\n"
"        <%s>\n"
"\n"
"Ката жөнүндө билдирүү - эркин программаларды түзүүдөгү маанилүү нерсе. Жардамыңыз үчүн чоң ырахмат."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:870
msgid "Please, select the core file or running application to debug."
msgstr "Отладка үчүн core файлын же аткарылып жаткан иштемени тандаңыз."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:880
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Notice that the software you are running (%s) is older than six months.\n"
"You may want to consider upgrading to a newer version of %s system"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Сиз иштетип жаткан программалык жабдык (%s) алты\n"
"айдан улуу. %s системасынын жаңыраак версиясына өтүү туура болушу мүмкүн"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:950
msgid "Please choose a product for your bug report."
msgstr "Сиздин ката жөнүндө кабардын продуктун тандаңыз."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:954
#, c-format
msgid "Please choose a component, version, and severity level for product %s"
msgstr "%s продуктунун компонентин, версиясын жана маанилүүлүк деңгээлин тандаңыз"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:963
msgid "Please choose an application for your bug report."
msgstr "Сиздин ката жөнүндө кабардын иштемесин тандаңыз."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:967
#, c-format
msgid "Please choose a component, version, and severity level for application %s"
msgstr "%s иштемесинин компонентин, версиясын жана маанилүүлүк деңгээлин тандаңыз"

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:981
msgid ""
"This Application has bug information, but Bug Buddy doesn't know about it. "
"Please choose another application."
msgstr ""
"Бул программада ката жөнүндө маалымат бар, бирок аны Баг Бадди билбейт. "
"Башка иштеме тандаңыз."

#: ../src/united-states-of-bug-buddy.c:1022
msgid "You must specify a component for your bug report."
msgstr "Сиздин ката жөнүндөгү кабарыңыздын компонентин тандаңыз."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:1
msgid "Bug reporter name"
msgstr "Ката кабарчысынын аты"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:2
msgid "Email Address"
msgstr "Эл. почта дареги"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:3
msgid ""
"Email Address for submiting bug reports to GNOME Bugzilla. This address will "
"be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
"already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
msgstr "Кабарды Гном Bugzilla системасына жөнөтүү үчүн эл.почта дареги. Бул дарек сиз көрсөткөн катаны байкоо үчүн колдонулат. Эгерде Гном Bugzilla системасында өз дарегиңиз болсо анда аны көрсөтүңүз."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:4
msgid "File to save bug reports"
msgstr "Ката жөнүндөгү кабарды сактоо файлы"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:5
msgid "File where you want to save your bug report in order to submit it later."
msgstr "Кийинчерээк жөнөтүү үчүн ката жөнүндөгү кабар сактоо файлы."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:6
msgid "Last time Bug Buddy checked for updates"
msgstr "Жаңылоосу Bug Baddy аркылуу текшерилген акыркы убакыт"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:7
msgid "Path in your local filesystem where sendmail or equivalent is located."
msgstr ""
"Сиздин системада орнотулган sendmail же анын "
"эквивалентинин жолу."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:8
msgid "Path to sendmail like mailer program"
msgstr "sendmail сыяктуу почта программасынын жолу"

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:9
msgid "Real name of user reporting the bug."
msgstr "Ката жөнүндө билдирүүчү кабарчынын өз аты."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:10
msgid ""
"This is the last time (UNIX timestamp) when Bug Buddy checked for updates of "
"Bugzilla information."
msgstr "Баг Бадди Bugzilla системасындагы жаңылоолорду текшерген акыркы убакыт (UNIX форматында)."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:11
msgid ""
"Use sendmail for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. Right now, this "
"is the only supported method."
msgstr "Каталарды учеттоочу Гноме Bugzilla системасына кабарларды жөнөтүү үчүн sendmail колдонуу. Учурда бул жалгыз гана колдоого ээ болгон ыкма."

#: ../bug-buddy.schemas.in.h:12
msgid "Use sendmail to send bug reports"
msgstr "Кабарларды жөнөтүү үчүн sendmail колдонуу"

_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Reply via email to