Hi Murray, Today at 8:14, Murray Cumming wrote:
>> <quote who="Vincent Untz"> >> >>> Le lundi 05 septembre 2005 à 02:35 +0200, Reinout van Schouwen a écrit : >>> > Just wanted to point out that a string in the release notes mentions >>> > Mandrakesoft. The company has been renamed to Mandriva. Please adjust >>> > the text. :) >>> >>> Also: "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release." >>> 2.4 was time-based too, IIRC. So, we have 2.4, 2.6, 2.8, 2.10 and now >>> 2.12. It should probable be "fifth" instead of "third", shouldn't it? > > I gues we've been saying that for a while now. I'd like to fix both these > things, but gnome-i18n must approve it, because it breaks the > translations. It might not be worth it. CCed. Damn, I noticed that myself when I completed the Serbian translation, but forgot to report/fix it :( We now have 7 complete or almost complete translations. I'd really like comments from bg, de, ja, mk, pa, ru and th translators if they mind this change in the next couple of hours (i.e. will they be able to update it in time: if they don't respond in the next couple of hours, we should assume that they won't be able to update them), but anyone else is also welcome to chip in with their thoughts. I really don't want to introduce another breakage two days before the release! FWIW, I am having another idea: why not let translators fix this themselves in translations (let's add a comment about it), and lets create *another* "English translation" with all the typos and similar bugs fixed. I can put up such en.po myself. We don't even need to build and install "C" version then, but could go with only "en" one. Murray, how about that instead? (for the uninitiated, "msgen" can fill a POT file with English translations, and then you go searching for "pargraphs", "third", and similar and replace them with correct words :) Cheers, Danilo _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n