On Tue, 2005-02-22 at 00:39 +0200, Baris Cicek wrote: > Is there any chance to put Press Release (if you'll prepare any) before > release as well? Even though release notes is good enough to post on web > sites, it's better to forward localized press releases to mailing lists, > and even local media. > > Actually I know some releases haven't got any press release in past, but > just asking this if you'll prepare one for Gnome 2.10.
Yes, like I said, there will be a press release, and I will make it available as soon as possible for translation. It will look similar to the press release for 2.8. > Besides i'm wondering if it's possible to prepare a gimp script-fu and > give them to translators in order to make localized screen shots of the > ones in what's new section of release notes. Or is it only drop shadow > and fuzzy edges? Davyd? > On Mon, 2005-02-21 at 19:49 +0100, Murray Cumming wrote: > > On Mon, 2005-02-21 at 19:44 +0100, Christian Rose wrote: > > > mÃn 2005-02-21 klockan 13:39 +0100 skrev Murray Cumming: > > > > Hi, translators. > > > > > > > > As you might know, we create release notes for every GNOME release, such > > > > as these for GNOME 2.8: > > > > http://www.gnome.org/start/2.8/notes/ > > > > > > > > For GNOME 2.10 (released March 9th), I plan to finish the release notes > > > > 1 week early, on March 2nd, so that you have the chance to translate it > > > > into other languages. > > > > > > > > The release notes are written in docbook format, in the releng cvs > > > > module. I don't think we have any special way to deal with docbook yet > > > > like we can deal with po files. So I will just create a translations > > > > directory and you can add a directory under that for each locale. > > > > > > Couldn't xml2po in gnome-doc-utils be used? I'd myself love to provide a > > > Swedish translation of the release notes (if I can manage time-wise), > > > but if and when I do that I would like to do it as a po file. > > > > > > I'm just wondering if that would be ok, and if you could later use those > > > po files to produce the translated XML versions at "build" time using > > > the reverse xml2po process. > > > > Personally I have no idea, but feel free to try. The docbook is in > > releng/2.x/2.10rnotes/ > > > > If this kind of thing works then I have many other uses for it in > > future. > > > > > How about screenshots? Do you want those to be localized? Is it ok to > > > leave them unlocalized? If we want localized screenshots, we need > > > detailed instructions on how to produce them -- defaults used, themes > > > used, fonts used, other settings used, etc. > > > > Yes, that would be nice, but I don't think it's essential, and I'm not > > confident that everybody has the same setup, or even the same version of > > GNOME 2.9. > > > > I'll ask Davy Madeley to do some instructions in case people would like > > to try. > > -- Murray Cumming [EMAIL PROTECTED] www.murrayc.com www.openismus.com _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n