> Я понимаю так - нужно взять на "Жуткой лжи" последнюю версию файла, обновить его локально у себя и залить обратно в комментариях? обычно берётся master, то есть в данном случае это https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/master/po/ru/ там ещё 28 непереведённых и 21 непроверенных. Если хотите переводить, регистрируйтесь, резервируйте файл для перевода в выпадающей менюшке и забирайте его локально себе. Перевод файлов .po выполняется в одном из специальных редакторов: Lokalize <http://userbase.kde.org/Special:myLanguage/Lokalize>, Virtaal <http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/using_virtaal>, GTranslator <http://projects.gnome.org/gtranslator/>, OmegaT <http://www.omegat.org/> или poedit <http://www.poedit.net/> После завершения перевода рекомендуется выполнить локальную проверку с помощью msgfmt -vc *.po а потом закидывать на l10n Обычно сообщения о переводах файлов приходят в рассылку, если не снимать дефолтную галочку, так что как переведёте, я постараюсь сделать запрос на merge. Проверять ваше творчество я не буду, так как я не координатор. Текущий координатор устал и ушёл, судя по всему. Чтение, которое я бы посоветовала хотя бы пробежать по диагонали: https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html если вы владеете хотя бы базовым всеобщим, что в наше время для «переводов» необязательно. Ссылки на русском от кдешников по общим принципам перевода https://community.kde.org/RU/Локализация_свободного_ПО_(лекция) https://community.kde.org/RU/Краткий_справочник_переводчика_KDE
Вопросы задавайте. On Wed, 2 Jun 2021 at 09:25, Константин <zhb...@yandex.ru> wrote: > Добрый день, спасибо, что откликнулись! > > > Мне скинули ссылку на вашу тему на ЛОРе. > > Да, ЛОР великая сила =) И на тему не переведенного пункта "Reset" там и > правда часто шутят. > > > Вы можете указать название гномовского модуля\модулей, в котором > присутствует это неперевод? В merge request вы ничего не указали толком. > Спасибо. > > Ну, можно сказать, что указал.. На мой поверхностный взгляд перевода не > хватает в этом > <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/master/po/ru.po> > файле. Там есть переводы вышестоящего и нижестоящено пунктов, но нет > перевода для "Перезагрузки". Добавить нужно строки: > > #: js/ui/status/system.js:130 > msgid "Restart…" > msgstr "Перезапустить…" > > где-то примерно в районе 2165 строки исходного файла, чтобы оно находилось > логически рядом с окружающими его пунктами меню. Собственно, именно в этот > файл я и вносил изменения. > > Попав на сайт "Жуткой лжи о GNOME" я нашел там нужный файл > <https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/gnome-40/po/ru/>, и с > удивлением обнаружил, что в, как я понимаю, последней версии > <https://l10n.gnome.org/POT/gnome-shell.gnome-40/gnome-shell.gnome-40.ru.po> > оного нужный перевод все же есть, но тем не менее этот файл не > соответствует главной ветке репозитория. > > > Проблема в том, что одно непереведённое слово погоды не делает, даже > если оно на самом видном месте. > > Несомненно, это так. Но остальные не переведенные слова не так бросаются в > глаза, как это =) > > Вообще я бы хотел поучаствовать в переводе на русский, и был бы > признателен, если бы вы поделились мануалом, как это правильно сделать, > т.к. ссылка на вики неактивна. > > Я понимаю так - нужно взять на "Жуткой лжи" последнюю версию файла, > обновить его локально у себя и залить обратно в комментариях? > -- С уважением, Дронова Юлия -- С уважением, Дронова Юлия
_______________________________________________ gnome-cyr mailing list gnome-cyr@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr